- 英文解釈参考書スレッドpart27
111 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)[]:2021/01/23(土) 00:32:46.14 ID:pnSuA6Lq0 - No head injury is too trivial to ignoreで調べたら
なぜか熊本大の入試問題が出てきた 入試の軌跡 熊 本 大 学 2001 − 2015 英 語 http://kumamoto.s12.xrea.com/eng/kumadai_kiseki_eng.pdf
| - 英文解釈参考書スレッドpart27
113 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)[]:2021/01/23(土) 01:34:42.76 ID:pnSuA6Lq0 - No head injury is too trivial to ignore
ネイティブの基本的解釈は、文の構成から考えられる意味に反して、上記の通り However trivial a head injury is, it should not be ignored. どんな頭部の損傷も無視するには瑣末すぎることはない なんかと同じようなものになるらしい(引用は論文のイントロ) 論文は、なぜこんなことが起こるのか 実験で調べたらしいけど、自分はそこまで興味ないので あとは読んでない Most English native speakers interpret the sentence No head injury is too trivial to be ignored to mean that All head injuries, no matter how trivial they appear, should be treated (Wason & Reich, 1979). The compositional semantics of the sentence, however, would dictate that it means All head injuries should be ignored, even if they seem trivial enough to treat. Quadruplex negatio invertit? The on-line processing of depth charge sentences
| - 英文解釈参考書スレッドpart27
114 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)[]:2021/01/23(土) 01:44:04.75 ID:pnSuA6Lq0 - 桐原の解釈本は買って読んだことないからわからないが
おそらく、どの解釈本も、そんなもんだとおもう
| - 英文解釈参考書スレッドpart27
115 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)[]:2021/01/23(土) 02:02:01.84 ID:pnSuA6Lq0 - このタイプの構文(No head injury is too trivial to ignore)
山貞にはあるようだが、受験英語であんまり扱われてなさそうだし ネイティブがけっこう多用するとかいう構文でありながら、むしろ、 誤文として排除されてるのかもしれない
| - 英文解釈参考書スレッドpart27
119 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a76c-rvE3)[]:2021/01/23(土) 08:46:35.01 ID:pnSuA6Lq0 - Mark Libermanがいってるから、そうなんだろうってだけで、実際は知らない
But examples like "No detail is too small to overlook" are very common. You see them all the time, even in the work of careful writers like Walter Kaiser, in well-edited publications like the New York Review of Books. Legend has it that "No head injury is too trivial to ignore" was posted on the walls of London hospitals for decades. I suspect that this is untrue, but it's a good story — certainly versions of this same apparently incoherent phrase, attributed to Hippocrates, have been published many times in reputable books, journals, and other places, e.g. here, here and here. こういう現象が起こるメカニズムにまで興味あるのは言語学者とか英語学者ぐらいだろうし 実用英語の観点からしたら、構文を解釈したり使用したりできればそれで十分 まあ興味ある人はMark Libermanなど、多くンの人が参考にしてる Wason and Reich(1979) の研究 が重要らしいので、読んでもいいのかもしれない In this case, though, I think that Wason and Reich's 1979 account has held up pretty well. I'll lay out their hypotheses and their experimental results in another post. この論文 Wason, P. C., and Reich, S. S., “A Verbal Illusion,” Quarterly Journal of Experimental Psychology 31 (1979): 591-97.
|
|