- 現役の翻訳者の集い(7)
218 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f29-pVAi)[sage]:2021/01/23(土) 18:11:12.16 ID:XfL2uuwv0 - >>211
短納期で突発的って日本の翻訳会社でもそうだが ヨーロッパの翻訳会社にも登録したことがあるが、納期は数時間って感じ 何回も打診あって、一回も受注せずじまい 翻訳作業そのものは短めだが、それよりも、まずガイドライン的なファイルやビデオを大量に送ってきて、それを消化するのに時間がかかるのに、納期計算の中に入ってない感じ
|
- 現役の翻訳者の集い(7)
219 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f29-pVAi)[sage]:2021/01/23(土) 18:22:52.19 ID:XfL2uuwv0 - 短納期案件はクラウドとかボタン一つで受注確定する会社で受けるのがいいと思う
受注するしないは、じぶんで決められるし、依頼の通知メールを無視してもかまわない メールのやりとりの生じる会社でそういう短納期の仕事を送ってくる会社はストレスだね 受注しなくても断りの連絡をしなくちゃいけない
|
- 現役の翻訳者の集い(7)
220 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f29-pVAi)[sage]:2021/01/23(土) 18:27:39.82 ID:XfL2uuwv0 - ベトナム語って今、需要あがってるかな
履歴書にベトナム語なんて書いてないが、対応可能か問い合わせがきたが
|
- 現役の翻訳者の集い(7)
221 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f29-pVAi)[sage]:2021/01/23(土) 18:44:54.00 ID:XfL2uuwv0 - 台湾で日本人が経営してる翻訳会社の募集で
何時から何時の間、連絡つかない翻訳者には仕事依頼しないとか書いてあったが 翻訳者が相手にしてるのは一社だけじゃないって、念頭に置いてないな その会社のために、いつくるかわからない仕事のために待機してるわけでもないし
|