- 現役の翻訳者の集い(7)
103 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-/ZZX)[]:2021/01/14(木) 09:20:41.47 ID:NWf/8PZM0 - その報酬額では辛いですね。
私は単価が低いんで量で稼いでる感じ。 量で稼ぐのは身体を壊すので単価で稼ぎたいけど、このご時世に値上げは言いにくい。
|
- 現役の翻訳者の集い(7)
108 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-/ZZX)[]:2021/01/14(木) 20:33:47.89 ID:NWf/8PZM0 - 私もないな
たまに、チェッカーからこういう修正が入りましたから今後の翻訳の参考にしてくださいと連絡あるけど、ほとんどが至極まっとうな修正だった。 一部に関しては、反論というかどうしてそう訳したかを説明したら、納得してもらえたな。
|
- 現役の翻訳者の集い(7)
110 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-/ZZX)[]:2021/01/14(木) 23:30:41.87 ID:NWf/8PZM0 - 拒絶される頃には、その翻訳者がいなくってるどころか、その事務所の出願時の担当者さえ退職していなくなってることなんて当たり前だったから、
そんな誤訳をしたのが誰なのか分からないことが多かったな。 外注先には契約翻訳者をナンバリングしてもらって納品時にはその番号も知らせてもらってたんで、二度と訳して欲しくない翻訳者がいたら、納品物のチェック時に連絡はしてたけど。
|