トップページ > ENGLISH > 2020年04月07日 > x92ZmEl6a

書き込み順位&時間帯一覧

6 位/150 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000320000000000005



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)
日本語→英語スレ part414
英文法・語法に関する質問 Part 16
やり直し英語学習者が集うスレ part1

書き込みレス一覧

日本語→英語スレ part414
358 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)[sage]:2020/04/07(火) 10:02:13.36 ID:x92ZmEl6a
>>355
たまらない=我慢できないってことなので、unbearable, can't resist, intolerable, この辺を使って組み立ててみまーす

あと、和製英語のショートケーキは、英語ではlayer cake,layered cake と表記するのが一般的です
英国のshort cakeは、ビスケットみたいなものでイチゴと生クリームを挟んだようなものだし、
アメリカのshort cakeは、ケーキと言うよりはいちごムースのような感じですね
まあ、質問者さんはおそらく、和製英語のショートケーキを想像していると思うので、ここではlayer cake, layered cakeを用います

で、○○好きについてですが、loversでも間違いでは全くありませんが、
ちょっと弱い感じがしますので、bugを使います

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bug
bug
[<informal> a very strong enthusiasm for something]

--

A unbearable layered cake for sweets bugs
An intolerable engine sound for car bugs
日本語→英語スレ part414
359 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)[sage]:2020/04/07(火) 10:05:10.23 ID:x92ZmEl6a
>>358
irresistibleでも可
英文法・語法に関する質問 Part 16
10 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)[sage]:2020/04/07(火) 10:19:33.46 ID:x92ZmEl6a
>>7
「なんとなくすっと意味がわかる」っていうのはどういうことかな?
何となく分かるっていうのは、何も分かってないってことだし、すっと意味がわかるってことは、完全に理解しているということになる

Anyway,ご質問の

He tried in vain to solve the problem.
He tried to solve the problem in vain.

2つの文に違いはありますか?

はい、ありまーす
前者のHe tried in vain to solve the problem.こっちが正解で、もう片方はバツです

説明に移る前に、まずは最初に、in vain=unsuccessfullyなので、ややこしくならないように文章を書き換えます

He tried unsuccessfully to solve the problem.
He tried to solve the problem unsuccessfully.

で、この、unsuccessfullyですが、この副詞は何を修飾していますか?
動詞のtriedですよね?
副詞が動詞を修飾する場合、その修飾される動詞の直後に副詞が来るのが通常です

e.g.) She drove carefully last night.

まあ、目的語が長い場合は

e.g.) He ate up a lot of rice quickly.

みたいに、目的語の後ろに来ることもありますけど、to solve the problemは別に目的語じゃないし,
He tried in vain to solve the problem.が一番自然かなぁと思います
やり直し英語学習者が集うスレ part1
218 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)[sage]:2020/04/07(火) 11:01:51.68 ID:x92ZmEl6a
Wait, wait, don't be silly, OK?

I mean, そういうことじゃなくてね、日本の英語教育ってinpiutばっかりで、outputなんてほとんどしないのよ
だから東大生でも英語で道案内すらまともに出来ない
だから原因は教育システムにあるわけから、質問者を叩いても何の解決にもならない

で、世界を見渡してみると、一流大学の学生、卒業生ってのは「ビジネスレベル以上で」英語がペラペラなのですね
先進国はもちろんのこと、マレーシアやインドネシアなんかの東南アジアですらも
一流大卒で英語が話せません、なんてのは日本だけではないかと思う
日本語→英語スレ part414
360 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD)[sage]:2020/04/07(火) 11:18:58.29 ID:x92ZmEl6a
で、英国式のショートケーキって、果物は苺だけとは限らないのよ
りんご、バナナ、マンゴー、オレンジ、みたいに、フルーツごちゃまぜって方が一般的だったりします
生地も通常はビスケット生地で、日本のようなスポンジ生地ではない
苺だけを使ったものは、こんな感じで指定があります

Strawberry Shortcake
https://theenglishkitchen.blogspot.com/2011/06/strawberry-shortcake.html

だから、和製英語のショートケーキを英語で言うなら、strawberry layered cakeが一番誤解が無いと思いまーす


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。