- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 20
880 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1dcf-+tXx)[]:2020/04/07(火) 07:05:23.23 ID:W4uSpRcH0 - >>878
underを「〜より下」と訳して考えたんじゃないかな? under the circumstancesという頻出表現のように (最初の基準)「のもとでは」の意味 (最初の基準)「より点数が低い」ならbelowとかlower thanとか not meet the criteriaとかいう表現になると思う
|
|