- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 20
821 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 250b-DRCS)[sage]:2020/04/04(土) 14:17:02.34 ID:QYlL6xwC00404 - >>819
唯一確実なのは、裕福な国と富裕層は自らを守ることに専念し、国際的な連帯と医療援助を排除するまでになるだろうということだ。 壁はあってワクチンはない。これ以上不吉な未来の雛形がありうるだろうか。 wallsというのは経済力のある国や人が作る隔離障壁 wallsもvaccinesも名詞 there being walls, but there not being vaccinesの省略 意味的にはThere being walls, but no vaccines(名詞否定) No vaccines, but wallsでも同じ意味に vaccinesに冠詞がついていないのはCOVID-19専用じゃなくより汎用性のあるワクチンを念頭に置いているためか、あるいはスローガン的な簡潔さのためか、no vaccinesの表現に引っぱられたか… こんな感じでどうでしょ
|