- 現役の翻訳者の集い(4)
693 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-xKlF)[sage]:2020/03/31(火) 07:47:42.95 ID:c3F9T1AYM - What does that mean, like an explosion of infected people in the overshoot?
|
- 現役の翻訳者の集い(4)
694 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-PRg4)[sage]:2020/03/31(火) 09:41:58.35 ID:c3F9T1AYM - オーバーシュートで感染者が爆発するとかどういうこと?
|
- 現役の翻訳者の集い(4)
700 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-xKlF)[sage]:2020/03/31(火) 14:29:13.56 ID:c3F9T1AYM - Apparently, "overshooting an infected explosion" is an industry term.
In my field of expertise as a student, I used to call exceeding control targets with feedback control "overshooting.
|
- 現役の翻訳者の集い(4)
701 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-xKlF)[sage]:2020/03/31(火) 14:30:21.78 ID:c3F9T1AYM - どうやら「感染爆発のオーバーシュート」は業界用語のようです。
学生時代の専門分野では、フィードバック制御で制御目標を超えることを「オーバーシュート」と呼んでいました。
|
- 現役の翻訳者の集い(4)
702 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-xKlF)[sage]:2020/03/31(火) 14:31:36.31 ID:c3F9T1AYM - これは結構いい
|