トップページ > ENGLISH > 2020年03月29日 > R7tpZ7Lg0NIKU

書き込み順位&時間帯一覧

9 位/189 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000002012000000005



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b68b-pf+t)
現役の翻訳者の集い(4)

書き込みレス一覧

現役の翻訳者の集い(4)
655 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b68b-pf+t)[sage]:2020/03/29(日) 12:17:56.97 ID:R7tpZ7Lg0NIKU
BNFはこれを見越して農地を買い占めていた・・・?
現役の翻訳者の集い(4)
656 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b68b-pf+t)[sage]:2020/03/29(日) 12:18:20.01 ID:R7tpZ7Lg0NIKU
あっ誤爆 すまそ
現役の翻訳者の集い(4)
664 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b68b-pf+t)[sage]:2020/03/29(日) 14:31:41.87 ID:R7tpZ7Lg0NIKU
>>659
ほんそれな 並の人間よりいい文章吐き出してくる
現役の翻訳者の集い(4)
672 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b68b-pf+t)[sage]:2020/03/29(日) 15:24:07.65 ID:R7tpZ7Lg0NIKU
原文と同程度に意味不明とはいえ、吐き出される文章の自然さがすごい
まじで普通の人間を超えそう

「ヨーロッパから大小の設備を輸入する会社がメイン倉なのだが、動きが完全に止まった
当面の間サブ倉とニッチ分野の仕事で耐え凌ぐしかないな」
↓DeepL
「The company that imports large and small equipment from Europe is the main warehouse, but the movement has completely stopped.
For the time being, we'll just have to make do with sub-branches and niche work.」
現役の翻訳者の集い(4)
679 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b68b-pf+t)[sage]:2020/03/29(日) 15:29:02.04 ID:R7tpZ7Lg0NIKU
荒らしやめて・・・


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。