トップページ > ENGLISH > 2020年03月25日 > NpmixOZ2F

書き込み順位&時間帯一覧

7 位/148 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000006000006



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)
和製英語を撲滅する会
吃音(どもり)持ちの英語学習
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)

書き込みレス一覧

和製英語を撲滅する会
828 :名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)[sage]:2020/03/25(水) 18:25:04.42 ID:NpmixOZ2F
644 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57c9-yp6H)[sage] 2020/02/08(土) 18:17:03.77 ID:9aSS8shr0
日本のバンドの歌詞の英語にマウンティングしようとする人って大概無能だよね
Xのforever loveとか

649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-yc/9)[] 2020/02/08(土) 18:59:20.82 ID:TJq0mzPMd
「永遠の愛と言いたいのでしょうが、foreverは副詞ですので名詞のloveを修飾できません」

「loveが動詞で『永遠に愛してる』でしょ」

ーーー完ーーー

858 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 10:58:10.94 ID:2UsNQexJ
外人の曲にも「forever love」ってあるぞ定期 めんどくせえから自分でググって

859 名無しなのに合格[] 2020/03/21(土) 12:13:07.60 ID:0Zu9NZnr
https://i.imgur.com/30GbgA7.jpg

860 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 12:29:44.92 ID:+QCC4M5H
アニソンに負けヘビメタに負け
ワナビほど悲しきものはなし
吃音(どもり)持ちの英語学習
9 :名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)[sage]:2020/03/25(水) 18:29:44.52 ID:NpmixOZ2F
644 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57c9-yp6H)[sage] 2020/02/08(土) 18:17:03.77 ID:9aSS8shr0
日本のバンドの歌詞の英語にマウンティングしようとする人って大概無能だよね
Xのforever loveとか

858 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 10:58:10.94 ID:2UsNQexJ
外人の曲にも「forever love」ってあるぞ定期 めんどくせえから自分でググって

859 名無しなのに合格[] 2020/03/21(土) 12:13:07.60 ID:0Zu9NZnr
https://i.imgur.com/30GbgA7.jpg

649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-yc/9)[] 2020/02/08(土) 18:59:20.82 ID:TJq0mzPMd

「永遠の愛と言いたいのでしょうが、foreverは副詞ですので名詞のloveを修飾できません」

「loveが動詞で『永遠に愛してる』でしょ」

ーーー完ーーー

860 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 12:29:44.92 ID:+QCC4M5H
アニソンに負けヘビメタに負け
ワナビほど悲しきものはなし
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
291 :名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)[sage]:2020/03/25(水) 18:32:30.40 ID:NpmixOZ2F
648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。

https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。

三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
292 :名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)[sage]:2020/03/25(水) 18:33:05.20 ID:NpmixOZ2F
649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。

七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。

八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。

九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
293 :名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)[sage]:2020/03/25(水) 18:33:41.68 ID:NpmixOZ2F
650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から

「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」

と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。

また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、

I thought I had reached the end



「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」

という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
294 :名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)[sage]:2020/03/25(水) 18:34:27.57 ID:NpmixOZ2F
644 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57c9-yp6H)[sage] 2020/02/08(土) 18:17:03.77 ID:9aSS8shr0
日本のバンドの歌詞の英語にマウンティングしようとする人って大概無能だよね
Xのforever loveとか

858 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 10:58:10.94 ID:2UsNQexJ
外人の曲にも「forever love」ってあるぞ定期 めんどくせえから自分でググって

859 名無しなのに合格[] 2020/03/21(土) 12:13:07.60 ID:0Zu9NZnr
https://i.imgur.com/30GbgA7.jpg

649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-yc/9)[] 2020/02/08(土) 18:59:20.82 ID:TJq0mzPMd

「永遠の愛と言いたいのでしょうが、foreverは副詞ですので名詞のloveを修飾できません」

「loveが動詞で『永遠に愛してる』でしょ」

ーーー完ーーー

860 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 12:29:44.92 ID:+QCC4M5H
アニソンに負けヘビメタに負け
ワナビほど悲しきものはなし


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。