トップページ > ENGLISH > 2020年03月24日 > MQTE70mx0

書き込み順位&時間帯一覧

21 位/129 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0020000000000000000000002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53b0-+i0H)
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53b0-+i0H)
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 20
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356

書き込みレス一覧

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 20
717 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53b0-+i0H)[sage]:2020/03/24(火) 02:32:13.04 ID:MQTE70mx0
とあるゲームで最初に表示される一文

"This game is a narrative experience that does not hold your hand."

前後の文脈が皆無の状態なので、これで意味が確定出来るのかと思ってしまうが、
ネイティブには完璧に腑に落ちる文らしい

まぁ訳して訳せない事はなさそうだが、こなれた完璧な日本語に訳すのが難しい…
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356
450 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53b0-+i0H)[]:2020/03/24(火) 02:38:16.12 ID:MQTE70mx0
"Say good-bye!"は通常「ぶっ殺す !」や「死ね !」などと訳しますが、
"Say thank you!" は「頑張れ !」と訳していいのでしょうか?


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。