トップページ > ENGLISH > 2019年11月02日 > OPiUTxoy0

書き込み順位&時間帯一覧

9 位/189 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0120010000000010000100006



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)
日本語→英語スレ part413

書き込みレス一覧

日本語→英語スレ part413
300 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 01:53:21.82 ID:OPiUTxoy0
>>296
I am Ninzabro Furuhata.

>>299
Thanks for your invitation.
I wonder whether it's sufficient to ally with your group.
Or do you mean we have to obey your commands?
What will happen to our leader's standing?

>>294
そういうことでしたか  主語が曖昧で何の文章の一部なんだろうと思ってましたw
いい曲ができるといいですね
日本語→英語スレ part413
302 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 02:09:51.02 ID:OPiUTxoy0
>>301
参考にしたのは向こうのラジオ番組とかの締め方。

I am xxx from ABC News.
とかそんな感じで締めてる

そもそも日本人で、実際に「○○でした(です)」なんていう人を聞いたことがない
日本語→英語スレ part413
303 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 02:16:03.64 ID:OPiUTxoy0
時制のことを言っているのなら無視していい
名前は普遍だから

Galileo discoverED that the Earth revolveS around the Sun.
↑時制不一致だが問題ない  文法書によく出てくる例
日本語→英語スレ part413
306 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 05:43:59.76 ID:OPiUTxoy0
>>305
これってビジネスでの話?
てっきりゲームの中の話だと思ってた・・・
日本語→英語スレ part413
309 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 14:14:18.93 ID:OPiUTxoy0
>>307
I talked to my boss, and he said he's not interested in being someone's subordinate. He prefers to be free.
He's not interested in being a deputy leader, either.
So, I'm sorry to tell you that we can't accept your offer.
But we're looking forward to playing with you again.
日本語→英語スレ part413
311 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 19:39:29.88 ID:OPiUTxoy0
>>310
それGoogle 翻訳でもほぼ正確な訳ができるタイプの文じゃん・・・


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。