- 日本語→英語スレ part413
300 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 01:53:21.82 ID:OPiUTxoy0 - >>296
I am Ninzabro Furuhata. >>299 Thanks for your invitation. I wonder whether it's sufficient to ally with your group. Or do you mean we have to obey your commands? What will happen to our leader's standing? >>294 そういうことでしたか 主語が曖昧で何の文章の一部なんだろうと思ってましたw いい曲ができるといいですね
|
- 日本語→英語スレ part413
302 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 02:09:51.02 ID:OPiUTxoy0 - >>301
参考にしたのは向こうのラジオ番組とかの締め方。 I am xxx from ABC News. とかそんな感じで締めてる そもそも日本人で、実際に「○○でした(です)」なんていう人を聞いたことがない
|
- 日本語→英語スレ part413
303 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 02:16:03.64 ID:OPiUTxoy0 - 時制のことを言っているのなら無視していい
名前は普遍だから Galileo discoverED that the Earth revolveS around the Sun. ↑時制不一致だが問題ない 文法書によく出てくる例
|
- 日本語→英語スレ part413
306 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 05:43:59.76 ID:OPiUTxoy0 - >>305
これってビジネスでの話? てっきりゲームの中の話だと思ってた・・・
|
- 日本語→英語スレ part413
309 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 14:14:18.93 ID:OPiUTxoy0 - >>307
I talked to my boss, and he said he's not interested in being someone's subordinate. He prefers to be free. He's not interested in being a deputy leader, either. So, I'm sorry to tell you that we can't accept your offer. But we're looking forward to playing with you again.
|
- 日本語→英語スレ part413
311 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0729-qV4/)[sage]:2019/11/02(土) 19:39:29.88 ID:OPiUTxoy0 - >>310
それGoogle 翻訳でもほぼ正確な訳ができるタイプの文じゃん・・・
|