トップページ > ENGLISH > 2019年09月07日 > nZxUjoim0

書き込み順位&時間帯一覧

23 位/144 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000001000000000012



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 420b-5DGy)
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 420b-I0WM)
英文解釈参考書スレッドpart21

書き込みレス一覧

英文解釈参考書スレッドpart21
810 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 420b-5DGy)[sage]:2019/09/07(土) 12:51:03.32 ID:nZxUjoim0
>>800
こういう人って外国の文献だからって勝手に期待を押しつけて、誤読して、自分の妄想を膨らませてるんだろうね
害悪でしかない
英文解釈参考書スレッドpart21
815 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 420b-I0WM)[sage]:2019/09/07(土) 23:27:13.02 ID:nZxUjoim0
「左から右へ」という文法知識にもとづく読み方と、情報構造の概念などを活かして、和訳に自然さを取り戻そうとしているね

これ、訳出法というよりは日本語による理解法だと思う
ふだん教育現場では、英語学習者と英語教育者の共犯関係によって、英文直訳調という特殊な日本語の使用を強制されてる
そのせいで、名詞構文とか、意味が本当にわかってなくてもスルーされてしまうことが多い
「読んでわかる」訳文でなければならない、という当たり前のことを強調しているのは、裏を返せば「本当に意味がわかっているの?」という問いかけでもある

訳出法としては、伊藤が夢見た定式化はぜんぜん果たせていないと思うけどね。どうしても形式だけではこの種の問題は解決できない

意味コンテナの概念は、訳出法というよりむしろスラッシュリーディングへの導入にもなるな


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。