- 英文解釈参考書スレッドpart21
815 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 420b-I0WM)[sage]:2019/09/07(土) 23:27:13.02 ID:nZxUjoim0 - 「左から右へ」という文法知識にもとづく読み方と、情報構造の概念などを活かして、和訳に自然さを取り戻そうとしているね
これ、訳出法というよりは日本語による理解法だと思う ふだん教育現場では、英語学習者と英語教育者の共犯関係によって、英文直訳調という特殊な日本語の使用を強制されてる そのせいで、名詞構文とか、意味が本当にわかってなくてもスルーされてしまうことが多い 「読んでわかる」訳文でなければならない、という当たり前のことを強調しているのは、裏を返せば「本当に意味がわかっているの?」という問いかけでもある 訳出法としては、伊藤が夢見た定式化はぜんぜん果たせていないと思うけどね。どうしても形式だけではこの種の問題は解決できない 意味コンテナの概念は、訳出法というよりむしろスラッシュリーディングへの導入にもなるな
|