- Chat in English (英語で雑談) part 211
868 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f49-tOJV)[sage]:2019/05/13(月) 03:12:05.64 ID:QG25H28G0 - Has Google translation improved so much to the extent that it becomes difficult to discern whether it is written by a human or Google translation?
Okay, I will try it by myself. I have to buy a new air conditioner before summer arrives because old one had broken. It is highly likely that this summer will also become extremely hot as it was last year. 日本語訳 古いエアコンが壊れたので、夏が来る前に新しいエアコンを買わないといけない。去年と同じく今年の夏も極めて暑くなる可能性がかなり高い。 I translate above sentences by Google translation. The result is... >The old air conditioner has broken, so I have to buy a new one before summer comes. Like last year, this summer is also quite likely to get very hot. Wow, the translator has improved so much. You may well think everyone uses Google translation.
|