- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 10
856 :849 (ワッチョイW d29d-IKJb)[]:2019/04/19(金) 06:59:37.16 ID:1tTxXmaB0 - また初歩的な質問で恐縮です。
「あるスコットランド女性の悲劇」(英国女性ではなく) の場合、 An English woman’s tragedy では英国女性との区別がつかないので、 An England woman’s ... では ダメでしょうか。
|
- 【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
826 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d29d-s4yl)[]:2019/04/19(金) 08:36:49.65 ID:1tTxXmaB0 - よろしくお願いします。
映画”Tess" (原作Thomas Hardy "Tess of the d'Urbervilles") の説明を1 sentence で、 「その映画は、19世紀末のイングランド南部を舞台に、貧困と恋愛と宗教的道徳観のはざまで翻弄された女性の 悲劇を描いている。」と書きたいのですが、次の表現でよいでしょうか。 The film depicts a woman's tragedy at the mercy of poverty, her love, her religious moral in the south England at the end of 19th century.
|
- 【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
827 :826 (ワッチョイ d29d-s4yl)[]:2019/04/19(金) 08:47:12.31 ID:1tTxXmaB0 - "at the mercy of ..." の句、and が抜けていました。
at the mercy of poverty, her love, and her religious moral
|
- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 10
857 :849 (ワッチョイW d29d-IKJb)[]:2019/04/19(金) 08:52:18.21 ID:1tTxXmaB0 - また初歩的な質問で恐縮です。
「あるスコットランド女性の悲劇」(英国女性ではなく) の場合、 An English woman’s tragedy では英国女性との区別がつかないので、 An England woman’s ... では ダメでしょうか。
|
- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 10
859 :857 (ワッチョイ d29d-s4yl)[]:2019/04/19(金) 10:56:12.39 ID:1tTxXmaB0 - >>858
間違えました。イングランドです。
|
- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 10
861 :857 (ワッチョイ d29d-s4yl)[]:2019/04/19(金) 12:02:44.49 ID:1tTxXmaB0 - 辞書には、Englishも非標準で「英国の」となっていますが、
私の感覚と違い、English woman は一般にイングランド女性を指す ということですね。ありがとうございます。
|
- 【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
829 :826 (ワッチョイW d29d-IKJb)[]:2019/04/19(金) 19:04:37.10 ID:1tTxXmaB0 - >>828
be tossed about by...ですか。全体に手を入れていただいたおかげで、 とても明晰な英文になりました。ありがとうございます。
|