- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
909 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a08-kZrb)[sage]:2019/01/15(火) 23:24:20.97 ID:Ai9dwMc50 - >>904
恋愛の秘訣だな。 若者は恋と別れを経験し、その痛みを知るのが良い。 一方、結婚は対照だよね。 結婚は、彼らが数年後に育てているであろう子供らのための物だし。 結婚式で新郎や新婦を祝福するのは、 結婚後に彼らが背負う責任 の直前の 最後の楽しいバカ騒ぎイベント。 これを理解していない人が… スレチごめん、 アスペだけど長文失礼しました。
|
- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
910 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a08-kZrb)[sage]:2019/01/15(火) 23:29:55.30 ID:Ai9dwMc50 - >>907
「おれが (現実のおれの立場で) それを書くなら、違うように書いただろうね。 もしも、おれが 離婚インタビューされほどの億万長者であるならば、おれも そんな感じ(そのセレブと同じ感じ) の発言をしてるわな」
|
- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
912 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a08-kZrb)[sage]:2019/01/15(火) 23:36:38.55 ID:Ai9dwMc50 - あ、上の方が既に同じ事をおっしゃってますね。
アスペだけど失礼しました…。 だって、これ公の場のインタビューだもんな。 一般人が離婚について(日記やカウンセラーへ向けて) 書くのと、 億万長者が公の場のインタビューで発言するのでは、そら、答える内容は立場と場所に応じて切り替えるわ。
|
- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
914 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a08-kZrb)[sage]:2019/01/15(火) 23:42:31.74 ID:Ai9dwMc50 - >>913
そうじゃなくて、 反応してる人は 「そのセレブはインタビューで 上手に模範解答を言えている」 って指摘してる。 億万長者として離婚のインタビューを受けて発言するなら、 立場があるし、人並みの教育を受けていれば、相手へ配慮したこういう答え方になるだろ。
|