トップページ > ENGLISH > 2018年11月09日 > 2jtR1Nig0

書き込み順位&時間帯一覧

35 位/174 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000001100000000002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7996-6Aj4)
150 (ワッチョイ 7996-6Aj4)
日本語→英語スレ part412

書き込みレス一覧

日本語→英語スレ part412
150 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7996-6Aj4)[]:2018/11/09(金) 12:42:54.10 ID:2jtR1Nig0
英訳お願いします。
一応、私訳も載せておきました。
よろしくお願いします。

約5,000kg(0.8×109)につきまして、三菱伸銅(MSD)では、2つの工程が残っています。
スリット工程と検査梱包工程です。
11/12を含む週には、完成し出荷する予定となっています。
Concerning the some 5,000 kg (0.8 × 109), in Mitsubishi Shindo (MSD), two processes still remain to be done.
They are the slit process and the inspection and packing process.
Now it is scheduled to be completed and shipped during the week including 11/12.
ご理解とご協力お願いします。
We ask for your understanding and cooperation in this matter.
日本語→英語スレ part412
151 :150 (ワッチョイ 7996-6Aj4)[]:2018/11/09(金) 13:03:27.20 ID:2jtR1Nig0
下記、英訳お願いします。
一応、稚拙な私訳も載せておきました。
よろしくお願いします。

Good day, Mr. AAA.

パランスシート確認致しました。
We have confirmed our balance sheet.

1)9,000kgを2019年1月に到着させることは難しいです。
当初の予定通り、6,000kgを2019年1月に発送する予定です。
It is difficult to get 9,000 kg to arrive in January, 2019.
As scheduled initially, we plan to ship 6,000 kg in January 2019.

2)A140X080X1200の件はどうなりましたでしょうか?下記のメッセージを送信しております。
What has become of the matter of A140X080X1200? We have sent the following message.
「7月13日に頂いたバランスシートに基づき、既に別途6,000kgをご用意いたしました。
(在庫を抱えており、ちゃんと買い取っていただかないと困るというニュアンス。バランスシートに別途6,000kg必要と書いてあったから。)」
Based on the balance sheet we received on July 13, we have already prepared for a separate 6,000 kg.

ご回答のほど、よろしくお願い申し上げます。
We are looking for your reply. Thank you.


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。