トップページ > ENGLISH > 2018年06月28日 > fAoepT+ma

書き込み順位&時間帯一覧

68 位/188 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000000010001



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa85-HghO)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345

書き込みレス一覧

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
397 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa85-HghO)[sage]:2018/06/28(木) 20:56:02.39 ID:fAoepT+ma
勇者・男戦士・女賢者・姫パーティーの冒険物小説のなかに、
敵にやられた勇者の亡骸に縋りながらのセリフで、
男戦士「頼む…。目を開けてくれ。」
女賢者「お願い…。目を開けて。」
姫「お願いします…。目を開けてください。」とあるのですが、英訳するとどれも、
「please open your eyes」
になってしまうと思います。

日本語の様に文章だけで誰のセリフか分かるような使い分けって英語でもできるんでしょうか?


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。