- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
397 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa85-HghO)[sage]:2018/06/28(木) 20:56:02.39 ID:fAoepT+ma - 勇者・男戦士・女賢者・姫パーティーの冒険物小説のなかに、
敵にやられた勇者の亡骸に縋りながらのセリフで、 男戦士「頼む…。目を開けてくれ。」 女賢者「お願い…。目を開けて。」 姫「お願いします…。目を開けてください。」とあるのですが、英訳するとどれも、 「please open your eyes」 になってしまうと思います。 日本語の様に文章だけで誰のセリフか分かるような使い分けって英語でもできるんでしょうか?
|
|