- 本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
586 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c910-mzC7)[]:2018/06/28(木) 14:57:11.62 ID:3sKVsMeI0 - メールの返答までの時間と納期とは関係ないでしょ。
それとも、先方がそう言ってた? 仕事なんだから、返答できるなら早く返答した方がいい。 納期なんて交渉すればいいし、嫌な仕事は断ればいいだけ。
|
- 本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
588 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c910-mzC7)[]:2018/06/28(木) 15:31:37.31 ID:3sKVsMeI0 - それだと、メールの返答までの時間と納期の長さとの関係が分からないけど、
その人の翻訳者としての能力が高かっただけじゃないか。 社員じゃないんだから翻訳量に応じて報酬も上がるわけで、本人は酷使されてるとは思ってないかもね。 どんなにハードな仕事でも、それに応じた報酬をもらえれば疲れなんて吹っ飛ぶし達成感もある。 疲れたなら、新規の打診の際に納期を大幅に延長してもらって休日を作るか仕事を断ってしばらく休めばいい。
|
- 本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
592 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c910-mzC7)[]:2018/06/28(木) 21:30:15.37 ID:3sKVsMeI0 - どんなに翻訳量が多くてハードでも、受けた以上は自分の責任だから、俺も被害者意識を感じたことはないよ。
そのときは苦しんでも、翌月にはまとまった金が入るから苦労も忘れられる。 そこの社員じゃないんだから、紹介された案件をかならず相手の条件で受ける必要はないしね。 おれも毎月最低限稼ぎたい額は決まってるから、仕事はできるだけ多く紹介してほしいわ。そうしてこそ、こちらも仕事を選べる。
|