トップページ > ENGLISH > 2018年06月14日 > Ijxve2+d0

書き込み順位&時間帯一覧

27 位/230 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数1000000000010100000000003



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-4tVh)
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-mJaI)
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16

書き込みレス一覧

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16
75 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-4tVh)[sage]:2018/06/14(木) 00:00:52.41 ID:Ijxve2+d0
フェイクニュースを見るのはめちゃ面白い、特にNBCとCNNだ。
躍起になって北朝鮮との合意を軽視しているからだ。
500日前は彼らだって今回の合意を求めていたのに。戦争が起きそうだったからだ。
我が国の最大の敵はフェイクニュースであって、フェイクニュースは愚か者たちによって簡単に広まってしまう。

こんな感じだろうけど、"-looked like"はifに置き換えればいいのかな、こんな用法あるのかな?
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16
77 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-4tVh)[sage]:2018/06/14(木) 11:09:16.02 ID:Ijxve2+d0
>>76
「戦争のように見えるこの取引」って何?
しかもこの翻訳だとwould break outは完全に無視されてない?
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16
79 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-mJaI)[sage]:2018/06/14(木) 13:39:36.82 ID:Ijxve2+d0
>>78
would break outを無視してる時点でなんかしっくりこないなぁ・・・。

でもなんとなく文法的にはこんな感じで説明できるのかな。
"-looked like war would break out"全体が"this deal"を修飾してるっていう用法なのかな。
"-"が関係代名詞の代用みたいな感じで。

500 days ago they would have “begged” for this deal that looked (looks?) like war would break out.


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。