トップページ > ENGLISH > 2018年04月19日 > J1F59N/n6

書き込み順位&時間帯一覧

59 位/271 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000002000000000000002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ガックシWW 06b6-Bzyb)
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15

書き込みレス一覧

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
673 :名無しさん@英語勉強中 (ガックシWW 06b6-Bzyb)[]:2018/04/19(木) 09:29:16.01 ID:J1F59N/n6
A MAN FOR ALL SEASONS の本編に入る前の説明です
ちなみにこの文章の前は各登場人物の説明があります
よろしくお願いします

THE SET is the same throughout but capable of varied lightings, as indicated. Its form is finally
a matter for the designer, but to some extent is dictated by the action of the play. I have
visualized two galleries of flattened Tudor arches, one above the other, able to be entered from
off-stage. A flight of stairs leading from the upper gallery to the stage. A projection which can
suggest an alcove or closet, with a tapestry curtain to be drawn across it. A table and some
chairs, sufficiently heavy to be congruous indoors or out.

THE COSTUMES is also a matter for the designer, but I have visualized no exact
reproductions of the elaborate style of the period. I think plain colors should be used, thus scarlet
for the Cardinal, gray for More, gold for the King, green for the Duke, blue for Margaret, black
and pinstripe for the administrators Rich and Cromwell, and so on.
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
674 :名無しさん@英語勉強中 (ガックシWW 06b6-Bzyb)[]:2018/04/19(木) 09:30:49.78 ID:J1F59N/n6
>>673
特に
I have
visualized two galleries of flattened Tudor arches, one above the other, able to be entered from
off-stage.
この部分が分かりません

よろしくお願いします


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。