- 日本語→英語スレ part411
133 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:05:01.84 ID:hgAWk1wU0 - >>116
通じそうな文章だとは思うけどdue toは違和感があるかな due toはもうちょっと因果関係がはっきりしたものに使いたい forに置き換えるというのも手なんだけどforがかぶるのが微妙かなぁ forを二回使うのを避けるためにちょっと書き直してこんな感じ Drones, for its amazing capability, can be an instrument of a crime or war.
|
- 日本語→英語スレ part411
134 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:07:45.76 ID:hgAWk1wU0 - >>132
アメリカ人が受け身を間違いだと言い張るって、 意味不明なんだけど何がソースなの?
|
- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
529 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:13:31.80 ID:hgAWk1wU0 - >>525
オモロイな なんかこの部分が本人による宣伝じゃないかと思うような不自然さ a computer programmer based in Sydney, Australia, whose company Control Bionics helps physically handicapped people to use their own nerve impulses to communicate through computers, indicated that Armstrong had said the missing "a".
|
- 日本語→英語スレ part411
136 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:18:53.06 ID:hgAWk1wU0 - >>135
あー、間違いって言うよりは 受動態を多用すると文法力がないと思われちゃうって感じなのかも 日本人にありがちだけど 日本人の書いた自然科学の論文とかだと 受動態がひたすら連続することがあって あれは気持ち悪い
|
- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
645 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:23:09.03 ID:hgAWk1wU0 - >>632
やる気のない無関心さの典型 みたいな感じかな
|
- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
646 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:24:31.55 ID:hgAWk1wU0 - >>645
よく見たら質問者が答えを出してるじゃないか ちゃんとスレを追わないと駄目やね
|
- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
532 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:31:24.88 ID:hgAWk1wU0 - >>530
文法的にどうなのか知らんけど、例えばこういう文章だったら さほど違和感を感じませんので、 書き手が効果を意図して使ってるなら良いんじゃない? He has already prepared everything to initiate the action, but "begins to move" is another story.
|
- 日本語→英語スレ part411
139 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-UDAd)[sage]:2018/04/17(火) 15:37:35.73 ID:hgAWk1wU0 - >>138
受動態は文のリズムが悪くなるので 避けられるなら避けるべきというのは割と常識だと思うけど 英語真面目に書く人なら一度は手にするであろうこの本でもそう言ってるし http://www.jlakes.org/ch/web/The-elements-of-style.pdf 14. Use the active voice (p. 28)を参照してね
|