トップページ > ENGLISH > 2018年03月13日 > s1TpZ916r

書き込み順位&時間帯一覧

11 位/193 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000010300004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15

書き込みレス一覧

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
274 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)[]:2018/03/13(火) 17:36:08.67 ID:s1TpZ916r
Thats no excuse, you shouldn't dishonor yourself.
How are you a leader and you turn on your values?
Good leaders, learn from their mistakes and rebuild stronger and better.
Not retreat to the enemy.

文脈不明で難しいかも知んないけどこれ訳してー
特に最後のNot retreat to the enemyってこの場合どういう意味合いなの?
敵へ撤退しません?
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
276 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)[]:2018/03/13(火) 19:06:25.69 ID:s1TpZ916r
>>275
ありがとう。
to the enemyはそんな感じなのね。
そしてthats no excuteは言い訳って意味合いになるのか。

なかなか美しい文章だったんだな。
ある仕事で戦って散って引退する俺に、
直接二人きりでは話したことはないアメリカ人の同僚がくれたメールで、
難しくてわからなかったんだ。
元気出た。
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
278 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)[]:2018/03/13(火) 19:11:06.30 ID:s1TpZ916r
調べたらexcuteはもともと言い訳か、しょうもないことごめんw
executeの誤字だと思ってて
ちゃんと英語勉強しよ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
279 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)[]:2018/03/13(火) 19:17:08.05 ID:s1TpZ916r
>>277
ありがとう。

敵から逃げるな

って文章だと英語素人の考えでは

not retreat from the enemy

になりそうに感じるのにこの場合はなんでtoなんです?
気になる、ごめんね


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。