- 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
604 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df40-IhxS)[sage]:2018/03/07(水) 18:36:10.19 ID:pXMtvtn/0 - >>602
同じ内容だったら、1ヵ月が限界。 というか、出版系の翻訳以外に長期の案件ってなさそうな気がするけど。 (間違ってたらゴメン) 分量が多いのは、たぶん、何人かで分割して訳すというのが自分の経験。 ただ、年単位でもらっている仕事で、毎週末のマクロ経済レポートがある。 あと、月半ばと月末に届くファンドのパフォーマンス報告計2本。 これはありがたい。元勤務先の同僚に感謝。 長期、短期のどちらを好むかは人によると思う。 尻をたたかれないと、「あとは明日」と先延ばしてしまうから、 オレは性格的に無理。
|