トップページ > ENGLISH > 2018年01月13日 > vJiRjWuo0

書き込み順位&時間帯一覧

5 位/178 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数00000000000103010320100011



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
963 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 11:45:10.45 ID:vJiRjWuo0
これは看過しがたいな

(dreadful)
1.恐ろしい
2.(informal) ひどい、いやな、ひどく悪い
 【語法】《英》では2の意で用いるのが普通

さすがスーハー全開だな
アメリカでも(2)の意味で使うのが普通だぞ
古い辞書では1番に「恐ろしい」と書いてるが
元々の歴史的意味がそうだ、というだけ。
新英和中6では語義順が変更されてる。
(OALDは5版(1995)で causing fear... は最後の語義)
恐ろしい」を1番で太字ってサボり全開だなwww

LAAD1(2000)
 very bad (だけ)
  ・Young made two dreaful mistake.

アメリカ学習辞書 MWA
 http://learnersdictionary.com/definition/dreadful

悲惨なのはSA新版で用例を削除してる事だ。版を重ねる度に減っていくって、、orz
語義2
 ・dreadful pain ひどい痛み (SA4で削除)
 ・Marrying him was a dreadful mistake. ひどい間違いだった (SA5で削除;語義2で3本あったのが1本だけ)

パーソナル3版が真面目らな修正されてるはずだから見てみれば?
パーソナルは収録範囲が狭いから漏れなく収録するっていうのはスターウォーズ版パーソナルを見た限り無理ぽい
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
964 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 13:12:16.55 ID:vJiRjWuo0
(boom)
4.(港口・河口の)防剤、流木どめ

------------------------------

なんだこの SA5 は
(一つ前の)G4ですらまともな事書いてるのに、W3も
オイル が海に流出したらどんな措置とるんだよ!!!

特定の単語にだけ入れ込んで一律にやってないのバレバレ

dreadful が
まさか意味が変化してるなんて思ってもいないんだろうな
若いインフォーマントが居ない証拠だなwww
「恐ろしい」なんて COD11 では削除されてたのにな
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
965 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 13:17:29.05 ID:vJiRjWuo0
SA5 の執筆者は↓が分からないらしいのだ。嘘だろーーー

(boom)
3 a floating barrier used on a river, lake, or harbor to catch floating objects,
 to keep boats from entering, or to prevent an oil spill from spreading

・Large booms were brought in to help contain the oil spill.

http://learnersdictionary.com/definition/boom
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
966 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 13:57:41.23 ID:vJiRjWuo0
TVで話題満載なのは広辞苑の新版発売。

当然、
 ・排他的経済水域(EEZ)
みたいな毎日聞く時事用語はあると思う。
GWOにも
 (exclusive)
みれば
 ・exclusive economic zone
は書いてるものだ。

SA5 のは(笑)。

toxic で 《経済 : 焦げ付いた》
を載せてるくせして、相対的に易しい、時事用語は無視するという
無能さと来たら

そんなんだったら、ライトハウスとかみたいに一定基準で線引きして
載せない方針にすればいいだけ。
あーこの辞書は無いから、最初から G5 を引くか、、、となるのが望ましい。

要するに、SA5 なんてのは老人のオナニーさ。
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
968 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 15:35:03.78 ID:vJiRjWuo0
EEZ

は英語だろ アホ!

EC が書いてないこらいのアホだぞ

traction 支持
なんて新語義も追加してるくせに、だぞ!

toxic 焦げ付いたなんて
新刊のベーシックジーニアスにもあるんだけどwwwww
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
970 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 17:06:40.49 ID:vJiRjWuo0
頭悪すぎw

EC じゃねーや EU な

SA は何でも屋なんだろ?
SA の思考だけ特殊なんだから 日常語は全部載せて当然だよな?

カーボンフットプリント なんかより、EZZ も学習させない気の辞書って気が利かないよなーwww

↑ ここは認めろよな 大人しくwww

広辞苑 の名前を出したのは
TVでちゃんと出版社の編集部が仕事してる風景をやってたから
すーはー の編集部どもも岩波を見習って仕事しなさいよ
という戒め で書いたまで
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
973 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 17:24:26.48 ID:vJiRjWuo0
これ傑作だわ

(entanglement)
(pl)  (敵の進行を妨害するための) さく

策?

学習英英を見ると、
 barriers made of barbed wire (敵の進行を妨害するため)

baebed wire と書いてるじゃん
日本語で 「さく」 って絶望的に悲惨だぞ

国語辞典引けよ! つ 「【軍事】 鉄条網 てつじょうもう」 が100倍マシ
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
974 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 17:27:20.46 ID:vJiRjWuo0
カーボンフットプリント より社会人なら知ってて当たり前の常識の
【EZZ】 を掲載しない辞書って気が利かない辞書だよなーwww

↑ ここは認めろよな 大人しくwww

---------


馬鹿なようだから書き足したぞ
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
976 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 18:29:38.21 ID:vJiRjWuo0
EZZ なぞ
今時 高校の政治経済で習うだろ
センター試験に出たかもなw
高卒の公務員試験対策でも覚えるだろwww


こんなのよりも格段に難しい
「《経済》量的緩和」 quantitative easing

なんて書いてるから
バランス悪いこと極まりない 統一性のない本(×辞書)てだけだから

〜 analysys 《化学》定量分析
なんて書いてないんだから理系を敵に回してるんだろ 
あ、EZZ がないから文系(一般人) に役に立たない本 という結論に議論の余地ないな
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
978 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 18:55:24.75 ID:vJiRjWuo0
さて、辞書ごっこの(本)は除外して

come、take

を引いて思ったのは、多義語は大区分が無いと効率が非常に悪い
こういうのが分かってるから

G5W3、ユースP は使用してる。上級でも配慮してるのである。  (O2 は? 既報、 ロイヤル が学習用としては最良なので言及しない)

その下

ライトハウス 語義マップを示し、主要語義を明示
 (語義記載で黒太字に格下げのものを 赤太字で書くのは不親切か)

グラセン 語義マップで細分化したものを提示してるが、本文の語義で大区分が書いてない改悪、不親切


というわけで、スーパー はどこにも入る余地がない。
やたらと 前置詞を含むフレーズを黒太字括弧を乱発、赤太字の多用と相まって、まー1冊目に使ってもしゃーない、
つーか 使えません。

あ、本)に言及してもうた 癖になってるな 辞書じゃないんだから脱出しましょうね
紙の英和辞典について語るスレ 12 [無断転載禁止]©2ch.net
979 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-pEyT)[sage]:2018/01/13(土) 20:45:48.23 ID:vJiRjWuo0
quantitative analysys 《化学》定量分析

なんてロイヤルの時代に書いてるぞ、昔の緑の新英和中にも
つーか、こんな用語は理系大学生つーか一般常識
フェイバリット、ライトハウス ですら書いてるわ

あ、そうか! 上級コズミカ にあるのか?!

な、ないwwwww
そりゃそうだろSA5はコズミカコピー本のSA4経由でSA5
5版になけりゃコズミカにも無い。
そういう思考が大体合ってる 爺が非常識というだけ。なもんパーソナル見てみろ
なけりゃ、そういうレベルの辞書だということだ。 定量/定性 もわかんないような辞書は8−9万語あろうと意味なし

じゃー世界標準でみたらどうなんだ!
なもん、中級学習英英の longman アクテォブスタディ とかに書いてるレベルなんだぞ
上級英英なぞ引くまでもなく。

量的緩和」 を事典記述含めてお書きになるスペースあるのに
一般常識レベル(専門とか言う以前のレベル)が無いとか
網羅性なんて無いんだからな 単語数増やすのにどうやって調査してんだろうな 謎だ

あー受験コーパスに無いって言い訳すんのかな? 
無理だろ
そういう水準ちゃうから。

本なので。
私・失敗しませんので。。。
↑ 何回も失敗してる癖に m9(^Д^)プギャー

本だから何でも有なのかなw


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。