トップページ > ENGLISH > 2018年01月13日 > h8hXCKsR0

書き込み順位&時間帯一覧

6 位/178 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数00000000004000012210000010



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目

書き込みレス一覧

翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
392 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 10:31:12.51 ID:h8hXCKsR0
近くに、日産の工場もある。車好きだから3か月ほど行くかな。
米国、ロシアとか、海外の研修生も来てる。
ここで、英語も少し磨けるかな。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
397 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 10:53:14.25 ID:h8hXCKsR0
日産の近くに工場がたくさんあって、スペイン語とか話しながら通勤する人たちがいるんだが、
あの人たちはどの様な仕事をしてるんだろう。スペイン語の通訳がいるんだろうな。
っていうか、この人たち、きっと俺の倍の収入があって、半分は母国に送金してそう。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
398 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 10:55:21.02 ID:h8hXCKsR0
米国の医療通訳って、スペイン語が結構いいらしい。スペイン語は難しいのかな。
やってる人、います?
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
399 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 10:56:15.48 ID:h8hXCKsR0
連投ですまんが、米国の医療通訳って電話だから、日本に居てもできそう。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
404 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 15:34:09.98 ID:h8hXCKsR0
それでも特許が一番上でしょ。俺には特許なんか絶対に無理だ。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
409 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 16:01:39.39 ID:h8hXCKsR0
でも、極たまにとてつもない高単価で言ってくるのはなんだろう。
クライアントが超特急を希望した時か。僕は、徹夜してかなりのハードでも、
その方がいい。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
413 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 16:39:03.04 ID:h8hXCKsR0
Macだと、入れる前にSDL相談した方がいいと思う。確か、HPでも書いて有ったような。
それと、ウエビナーで似たような質問もあったと思う。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
416 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 17:03:09.93 ID:h8hXCKsR0
僕は、初めは無料のを入れて使ってみた。安いもんじゃないから慎重に考えた方がいい。
価格は7万から6万ぐらいの変動があるから、高く買わされないようにね。今は、7万かなHPでは。
僕が買った時は6万8千だった。PCはwindowsの8Gだけど、ロゴビスタの辞書入れても特には問題ない。
いろいろ使い方が豊富で、わからないこと多いけど、あれってドイツの物だからサービスはあまりよくなく、
講習会に行けとかサポートに入れとか、ちょっとむかつく。自分でネットで調べると、かなり解決方法がある。
用語の登録とか、非常にいいものも有るけど、初めは登録の仕方とか使い方に戸惑う。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
420 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 17:17:23.89 ID:h8hXCKsR0
MemsourceやmemoQ使ってる人がいたら、どんな感じか聞きたい。
自分はこれらは使ったことないが、ようつべで見ると、トラドスの方がいいような気がするけど。
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 29回目
424 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a6be-jusK)[]:2018/01/13(土) 18:17:57.58 ID:h8hXCKsR0
そうなんですか。トラドスは原文の文節結合、分離が簡単にできますね。
ただ、基本的には原文はいじらない、というのがいいらしいですが、
いちいち設定で調節するより、自分の判断で文節の結合、分離をできた方がいいんじゃないかな。
あと、アプリも豊富で、無料のアプリがたくさんあるのもいい。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。