トップページ > ENGLISH > 2017年11月05日 > nl3KdsB40

書き込み順位&時間帯一覧

33 位/269 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000001200000100000000004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-SaAB)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 338
■英文法書総合スレ Chapter35■ [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 338
493 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-SaAB)[]:2017/11/05(日) 06:53:57.93 ID:nl3KdsB40
>>486
burn through というイディオムは、一部の辞書にしか載っていないようだ。

burn through [phrasal verb] ----- burn through [something]
   [informal]: to use all of (something) quickly
   They've ★burned through★ all the money already.
     (Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary)

なお、これが何でこのような意味になったかについては、僕は次のように考える。たとえば
They burned through all the money. ならば、直訳すると「すべての金を貫いて彼らは燃えた(または(燃やした)」。

つまり、人間である彼らがまるで火みたいにたくさんの札束を燃えつくし、
その札束の真ん中を火が貫き、その底にまで至ったわけだ。あるいはたくさんの札束を
燃やし尽くしたわけだ。through は燃やす対象の真ん中を底まで貫くという意味合いだけ
じゃなくて、そこから「その燃やす対象の全体をくまなく」という意味にもなる。たとえば
travel through Turkey なら、トルコの真ん中だけを端から端まで、という意味にも
なりうるけど、「トルコじゅうを旅する」という意味にもなる。

なお、もう一つの解釈としては、through を「まったく、すっかり、完全に」という
副詞として捉えることもできる。その場合には、burn through all the money での
burn はあくまで他動詞であり、「すべての金をすっかり燃やす」(すべての金を
燃やし尽くす)というのが文字通りの意味だということになる。

ただし、もしも burn を他動詞として考えるとなると、
(1) to burn through his money
(2) to burn his money through
という両方の形が存在しないといけなくなるが、辞書には (1) だけが載っていて、
(2) が載っていない。(2) が存在しないとしたら、burn は「本来は」自動詞として、
つまり「燃やす」ではなくて「燃える」という意味で使われていることになる。

以上のような比喩的な面白い発想で出来上がった言葉ではないかと思う。なお、こんなふうに
くどくどと想像しなくても burn through の意味をすぐに暗記できる人はそうしたらいいけど。
■英文法書総合スレ Chapter35■ [無断転載禁止]©2ch.net
503 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-SaAB)[]:2017/11/05(日) 07:11:25.64 ID:nl3KdsB40
Longman Grammar of Spoken and Written English
これをちゃんと使いこなせている人は偉いな。僕も持ってはいるが、ついつい
積読に終わってしまっている。せめてときどきでもいいから、開きたいとは思っている。
使っている人は、あちこちでどんどん引用してほしい。そしたら僕もその該当箇所だけ
でも開くから。そんなことが度重なるうちに、いつしかその本が好きになっていく。

Quirk et al. に関しては、最初の数年はどうも使えなくて積読に終わってたけど、
たまに必要な箇所だけ開くようにしているうち、だんだん好きになっていった。
それは、この2ちゃんねる上のみんなのおかげだ。しょっちゅう引き合いに出してくれる
から、それに触発されて僕も開くようにしていたのだ。
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 338
494 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-SaAB)[]:2017/11/05(日) 07:51:06.17 ID:nl3KdsB40
>>493 にて
(1) to burn through his money
の形は辞書には載っているけど
(2) to burn his money through
の形が載っていないと言った。これは NOW Corpus (News On the Net Corpus)
とか Google Books などでいろいろなキーワードを使って検索しても、同じ結果だ。
もしもその検索結果や辞書の記述を信用するとすれば、
(1) to burn through his money
という形だけが正しいらしい(少なくとも、「よく」使われているらしい)という
ことになる。

そうであるなら、この burn は(他動詞ではなくて)自動詞であり、through は
(副詞ではなくて)前置詞であるということになる。そしてもしそうならば、
この (1) burn through his money とは、「(彼が自ら火になったかのように)
自分の金をすっかり燃やし尽くす」ということになる。そういう比喩的な意味が、
「自分の金を使い果たす」という意味に変わったというわけだ。
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 338
508 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-SaAB)[]:2017/11/05(日) 13:39:25.28 ID:nl3KdsB40
>>489
>>当店でお買い求めの包丁は刃を付けてからのお渡しになります。
>>We'll give you bought knife after whet a knife on a stone.

僕なりの英訳をつけておくけど、あなたの書いた英文のどこがおかしいかは、
僕の英訳と比べながら自分で考えてほしい。

Any kitchen knife that you may purchase here will be delivered to you
after being whetted.


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。