トップページ > ENGLISH > 2017年10月13日 > D3qUu/LP0

書き込み順位&時間帯一覧

17 位/237 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000002011000000004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
239 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 12:14:46.86 ID:D3qUu/LP0
>>236
>>自分は2000〜3000文字ですが

(1) 日英で "2,000-3,000 文字" ということは、一日あたりに日本語の原文原稿 2,000文字から
3,000文字を英訳しているということ?

それとも

(2) 一日あたり、日英で 2,000 words から 3,000 words 分の英訳を生み出しているという意味?
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
240 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 12:30:32.31 ID:D3qUu/LP0
>>239 みたいな馬鹿な質問をしてしまったのは、「2,000 文字」と書きながら
実はそれは typo であって、英訳後の 2,000 words の仕上がり原稿」という
意味で使う人もいるからなんだ。
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
242 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 14:31:07.69 ID:D3qUu/LP0
子供や配偶者や身体に障害を持つ親などと関わる中で、当然のことながら急用は
たくさんあるだろうよ。ただ、フリーランサーの翻訳者として生きるなら、
子供が迷惑するから、子供は作らないようにした方がいいだろうけど。
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
244 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 15:07:06.65 ID:D3qUu/LP0
>>243
案件や経験年数によるけど、翻訳を朝から晩までやってきた人で、3年くらい経てば
日英で日本語原稿 4,000 文字(つまり400字詰め原稿用紙10枚に相当)
を標準的にこなすことができるようになると思うのだが、
>>243 さんは経験年数がまだ少ないのだろうか?

それとも、ものすごく難しい
案件ばかりで、顧客から用語をやたらに指定されたり参考文献が多すぎるとか、
翻訳文を入力するフォームに英文を入れていく作業が複雑だとかいうのではないだろうか?


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。