- 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
239 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 12:14:46.86 ID:D3qUu/LP0 - >>236
>>自分は2000〜3000文字ですが (1) 日英で "2,000-3,000 文字" ということは、一日あたりに日本語の原文原稿 2,000文字から 3,000文字を英訳しているということ? それとも (2) 一日あたり、日英で 2,000 words から 3,000 words 分の英訳を生み出しているという意味?
| - 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
240 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 12:30:32.31 ID:D3qUu/LP0 - >>239 みたいな馬鹿な質問をしてしまったのは、「2,000 文字」と書きながら
実はそれは typo であって、英訳後の 2,000 words の仕上がり原稿」という 意味で使う人もいるからなんだ。
| - 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
242 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 14:31:07.69 ID:D3qUu/LP0 - 子供や配偶者や身体に障害を持つ親などと関わる中で、当然のことながら急用は
たくさんあるだろうよ。ただ、フリーランサーの翻訳者として生きるなら、 子供が迷惑するから、子供は作らないようにした方がいいだろうけど。
| - 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者が集うスレ [無断転載禁止]©2ch.net
244 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-z1uI)[]:2017/10/13(金) 15:07:06.65 ID:D3qUu/LP0 - >>243
案件や経験年数によるけど、翻訳を朝から晩までやってきた人で、3年くらい経てば 日英で日本語原稿 4,000 文字(つまり400字詰め原稿用紙10枚に相当) を標準的にこなすことができるようになると思うのだが、 >>243 さんは経験年数がまだ少ないのだろうか? それとも、ものすごく難しい 案件ばかりで、顧客から用語をやたらに指定されたり参考文献が多すぎるとか、 翻訳文を入力するフォームに英文を入れていく作業が複雑だとかいうのではないだろうか?
|
|