トップページ > ENGLISH > 2017年08月21日 > daRo+GFI0

書き込み順位&時間帯一覧

34 位/273 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000000120003



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a122-jLVh)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 [無断転載禁止]©2ch.net
558 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a122-jLVh)[sage]:2017/08/21(月) 19:46:28.63 ID:daRo+GFI0
ブルームバーグのニュースをよく観ています。
司会者と専門家が経済の話について掛け合ったりする番組です。

このニュースでよく"explain"という言い回しがされるのですが、
この言葉の丁寧さについて教えて下さい。

たとえば司会者が「大統領の支持率が低下していますが、経済は好調です。」と言ったあと
専門家に"explain."とボールを渡すんです。

英語高校生レベルの自分からすると、「説明しなさい」って高圧的に聞こえるんですが、
場の雰囲気的には「教えて下さい」みたいな空気なんです。

せめてtell us、ビジネスシーンならlet us knowが無難という意見も見かけます
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/tell-me-or-let-me-know

僕は以下の@かAが理由だと思うんですが、調べても出てこないので全く根拠はありません。

@ブルームバーグの司会者がめっちゃ偉い
Aじつは"explain"はカジュアルに使われている

explain
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 [無断転載禁止]©2ch.net
560 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a122-jLVh)[sage]:2017/08/21(月) 20:04:24.72 ID:daRo+GFI0
>>559
フォーマルに聞こえるんですか、なるほど〜
すっきりしました、ありがとうございました。
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 336 [無断転載禁止]©2ch.net
562 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a122-jLVh)[sage]:2017/08/21(月) 20:41:02.33 ID:daRo+GFI0
重ね重ねありがとうです
報道番組という文脈で使われていた、というシチュエーションを覚えただけなので
取引先での言葉遣いはまた別途、観察するようにします!


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。