トップページ > ENGLISH > 2017年05月02日 > w87PEjwk0

書き込み順位&時間帯一覧

57 位/230 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000200000002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f93-qXzy)
652 (ワッチョイ 9f93-qXzy)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 333 [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 333 [無断転載禁止]©2ch.net
652 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f93-qXzy)[]:2017/05/02(火) 16:18:19.87 ID:w87PEjwk0
分詞構文について質問なのですが
A woman whose hobby was gardening had to go out of town leaving her husband
in charge of her plants.
趣味が園芸の女性は、街を出るときに夫に植物の世話をまかせなければならなかった。

何故訳が「まかせなければならなかった」なのにleaving〜になっていて
「街を出るときに」がhad to go になっているのでしょうか?
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 333 [無断転載禁止]©2ch.net
655 :652 (ワッチョイ 9f93-qXzy)[]:2017/05/02(火) 16:53:17.57 ID:w87PEjwk0
訳してみたら何となく分かった気がしてきました。

ありがとうございます。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。