- 雑談しようよ!!!!!!!! Part 34 [無断転載禁止]©2ch.net
633 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 09:41:44.11 ID:VXfUHw450 - 昨日は、6時間も車の運転させられた orz
奥多摩行ったけど、正月から空いてる店は正月プライスのランチ・・・・
|
- ■英文法書総合スレ Chapter33■ [無断転載禁止]©2ch.net
288 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[sage]:2017/01/03(火) 09:59:54.39 ID:VXfUHw450 - 売れすぎたのか何なのか分からないけど、全世界的に不足してるっぽい・・・
国内も、紀伊国屋とか丸善とかで在庫切れしてる模様・・・
|
- 雑談しようよ!!!!!!!! Part 34 [無断転載禁止]©2ch.net
634 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 10:12:11.99 ID:VXfUHw450 - http://pbs.twimg.com/media/CpBSYNoWYAAUXcK.jpg
http://pbs.twimg.com/media/CpBSYVMWIAE4CUk.jpg http://pbs.twimg.com/media/CpBSYNoWYAAUXcK.jpg http://pbs.twimg.com/media/CpBK4q-WYAAfPRp.jpg http://pbs.twimg.com/media/CpBK4q9WYAAL-j-.jpg 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)
|
- 洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part13 [無断転載禁止]©2ch.net
928 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[sage]:2017/01/03(火) 15:05:30.34 ID:VXfUHw450 - マイコー、1からだらしない体だったな
アメ人俳優なのにまったく筋トレしてねーな、と思ったもんよ
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
111 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 17:16:20.09 ID:VXfUHw450 - >>3
> your name is oil poured out; name と perfume が原語では似てるので、言葉遊びということらしい。 韻文なのでこの手の掛詞に満ちているが、残念ながら我々には理解できない。 > The king has brought me into his chambers. The king は【男】のこと。 Amplified Bible が 【男】をソロモン王と同定しているのは、この箇所に合わせるためだが、 別にそこまで辻褄を合わせて読む必要はない。 いつだって女の子にとって、想い人は王子様なのだ。 クリスティーナ・ロセッティの次の詩を思い出す。 If I were a Queen, What would I do? I’d make you King, And I’d wait on you. If I were a King, What would I do? I’d make you Queen, For I’d marry you.
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
112 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 17:30:52.07 ID:VXfUHw450 - >>106
> We will exult and rejoice in you; ここと次の行の we は、【女】と【エルサレムの娘】だろう。 なお、1:4 は【女】の台詞と見るのが通説だが、 AMP(Amplified Bible) は【エルサレムの娘】の台詞と注釈してる。 別にどっちでもいいし、このように誰が言ってるのかようわからん行が 後にいっぱい出てくる。 > rightly do they love you. Little did I dream that .... とかと同じ、いわゆる「倒置」。 文頭が否定辞でない場合は極めて文語的。
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
113 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 17:32:48.78 ID:VXfUHw450 - [5] I am very dark, but comely,
O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. [6] Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
114 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 17:50:22.31 ID:VXfUHw450 - Song of Songs は伝統的に、ユダヤ教では神とイスラエルの関係の、
キリスト教ではキリストと教会(or 信者)の関係のアレゴリーと解釈されているが、 現代の批判的研究では、もともとは男女の恋愛歌だったと考えるのが通説のようである。 先行するメソポタミアの女神の婚姻の詩とか、エジプトの恋愛詩の影響が強く見られるという。 ただし、ユダヤ教でも早い時期から比喩的解釈がなされいたということである。 世界大百科事典には、男女の「健全な」愛を歌ってるから正典化したとか言ってたと記憶するが、 正直疑わしい。 前述のように神と人との暗喩的解釈も正典化される大きな要因であったのでないか。 それから、そもそもこの歌の一部は非常にエロティックである。
|
- 雑談しようよ!!!!!!!! Part 34 [無断転載禁止]©2ch.net
636 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 17:56:04.56 ID:VXfUHw450 - メモ代わりに貼っただけw
この男はオーランド・ブルームだからね!
|
- 【三日】月初めから本気を出すスレ【坊主】 [転載禁止]©2ch.net
135 : (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[]:2017/01/03(火) 17:58:21.76 ID:VXfUHw450 - 昨日は一日中ドライブだったので、あまりできなかった。
1月2日分 英 : Oxford Modern English Grammar ほか 仏 : アシミル2 独 : アシミル2 ピ : なし 聖 : なし 筋 : ヒップアップ、腹筋 他 : トゥルゲーネフ 『初恋』
|
- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 6 [無断転載禁止]©2ch.net
228 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9a37-Sa8B)[sage]:2017/01/03(火) 18:46:37.31 ID:VXfUHw450 - 違うっしょw
the student comes to his office after class を 事実として述べてるのでなく、想念として述べてるから叙想法(仮定法)。 シェイクスピアの時代には、I hope ..... とゆー時だって叙想法現在を使ってた。 それが段々廃れて、いまではほとん広義の命令のみで生き残ってる次第。 三単現Sと同じで、ほとんど文法的機能を失ってるので、そのうち廃れるだろう。 実際、いまでは直説法現在でも可だし。 なお、《英》の should は「〜すべき」と解釈するべきではない。 たまたま、この文とかの時には「〜すべき」という日本語と一致するだけの話で、 現在までの研究では「意味上のゼロ」ということになっているということである。
|