- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 6 [無断転載禁止]©2ch.net
183 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 678b-TbWy)[sage]:2016/12/30(金) 05:04:24.74 ID:0hSweAek0 - When wealth is handed down the generations between blood-lines and connections, It is natural to deny that money is any indicator of virtue besides that of having been born to the right parents.
この英文について文法的な解説を願いたいです。 このanyについて、私は否定動詞のdeny+anyと考えて 1)「お金は正しい親に生まれたということを示す以外に何ら美徳も表すことはない、と考えるのが当然である」 という訳出をしました。 ただ一方で、このdenyの否定的な意味はanyにはかかっておらず 2)「お金は正しい親に生まれたということに加え、どんな美徳をも表すものだ、という考えは退けるのが当然だ」という訳もあり得る、という指摘を受けました。 よくよく考えると妥当な指摘に思えます。 そこで質問です。 否定動詞のあとのthat節にanyが含まれる場合、否定動詞は直接anyにはかからず、従って2番のように「どんなxという訳でもない」ように部分否定的に訳す場合は考えられるのでしょうか。
|