トップページ > ENGLISH > 2016年11月23日 > rF36rmJy0

書き込み順位&時間帯一覧

25 位/237 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数2000000000000000000000013



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b2b-egoe)
【緊急・代替】紙の英和辞典について語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

【緊急・代替】紙の英和辞典について語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net
716 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b2b-egoe)[sage]:2016/11/23(水) 00:23:04.09 ID:rF36rmJy0
senseはsensus communisの時代から万国共通の感覚で、
常識的な感覚であって、一種の知識であって、
暑いか寒いかとかの判断は含まれるが、
気配り心配りに該当する行為は直接には含まれんなあ。

俺様がsenseの語を使うときには客観的に判断できる場合に限る。
だから"ultrasensitive detection"((客観的な)超高感度検出)
とかは常用するが、ヒトに対しての使用はちゅっと躊躇する。
一般に他人のsenseはわからんからな。

しかし学研shipはsensus communisの許容範囲をはるかに越えているとsenseする。
俺様のsensorは振り切っていて赤信号警告音鳴りっぱなし。
【緊急・代替】紙の英和辞典について語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net
717 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b2b-egoe)[sage]:2016/11/23(水) 00:51:49.17 ID:rF36rmJy0
俺様の辞書は今日はあんま進まなかったが

Malthusian
a Malthusian catastrophe (aka Malthusian check or Malthusian spectre) is
a prediction of a forced return to subsistence-level conditions
once population growth has outpaced agricultural production (wiki)
cf. An Essay on the Principle of Population jinko-ron (1798)(1826 6th ed)

俺様の周囲の一部に「英語不要論」が台頭していて、
「本気で英語を使えるようにするにはおそろしく時間がかかるし、
実際に使う立場にあるやつなんか1%もいないじゃまいか、
英語にかける時間にほかのもっと大事な勉強しれ」
っつうんだが、まあそれは確かにそうかもな。
いわゆる蚊系の諸君などは語学検定のエッセイライティングでおしまいで、
それ以上はいらんだろうし、そこで終わるなら壮絶なムダ。
ブンガクの諸君も読むだけで書くことはなかろう。書くのは日本語だけ。

ところが科学技術系は読むのも書くのも英語になる。
思うところを自力で相手にわからせるには相当の語学力が必要になる。
(難しい表現を知っていることとは違うのだが)
科学技術系でメシを食うにはやっぱかなりの程度に英語も鍛えたほうがいい。
日本全国でこの人口は毎年1万人は発生しないだろうから1%に余裕で収まるが。

ところで大学の改組論も出てるが、その意味では語学(英語)教育も
4年間で古典のいくつかを読み込むぐらいのことは考えたほうがゑぢやまいか。
マルサスのAn Essay on the Principle of Populationなんかはシンプルだし、
英米ではマシなやつなら高校で読まされるぞ。
トランプさんが一部で大受けしてるのも素朴なことを言い放ってるからでもあるな。

これも俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。
【緊急・代替】紙の英和辞典について語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net
721 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b2b-egoe)[sage]:2016/11/23(水) 23:56:15.64 ID:rF36rmJy0
「著名科学人」は英語できません、て謙遜してる人が多いけど
NGは「流暢な会話」だけで、業界文の読み書きは一定水準以上、
つかまあ抜群よ。
(益川さんは例外で、外国語壊滅が売り)

業界論文の読み書きは1万語あれば足りる。
日本語化された英語が数千〜1万あるし、
新聞雑誌を読み飛ばすにはあと1万語あればいい。
ネトの普及で音声動画ソースも潤沢にありすぐる。
今の環境なら日本にいても3万語は無理じゃない。
つか大したことない。
あとはコロケね。

俺様的には紙の英和辞書こそがが日本人の英語力を妨げてきた。
何しろ目の前の文書を読もうとしても一致する訳語がねえんだから
役に立たねえ。時間ばっかり食ってイヤになっちゃうんだよ。
考えてみたら辞書つくってるやつがわかってねえんだから当たり前だな。
例外はロングマン英和。論外は学研。
なんつうか、読んで面白い辞書をつくれよ。

それまでは俺様/アテクシの辞書をもつべき証左であるな。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。