- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 5 [無断転載禁止]©2ch.net
916 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 00:04:43.36 ID:piCoQ4vU0 - 熟語本位の用例は、当時の英語文献から引っ張ってきたものばっかだから、間違えてるなんてありえないだろ。
実用英文典のほうは、もはや practical なものではないということは、八木克正が言ってる。 この本が当時としてはあまりにも偉大過ぎて、日本の学校文法というものを作り上げちゃって、 んでもってごく最近まで(使えないのに)受験英語で教えられてた、と八木は指摘する。
|
- 英和辞典 13 [転載禁止]©2ch.net
261 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 00:08:11.63 ID:piCoQ4vU0 - 熟語本位 英和中辞典 新版 CD-ROM
CD-ROMの方がpdfファイルって・・・・ アホなの?
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
64 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 03:00:59.58 ID:piCoQ4vU0 - 5. Accompagnato (11:10-12:19)
https://youtu.be/JH3T6YwwU9s?t=11m10s <Bass> Thus saith the Lord, the Lord of hosts: Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. And I will shake all nations; and the desire of all nations shall come. (Haggai 2: 6-7) The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the messenger of the Covenant, whom you delight in; behold, He shall come, saith the Lord of hosts. (Malachi 3: 1)
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
65 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 03:03:18.63 ID:piCoQ4vU0 - RSV を引く。
For thus says the LORD of hosts: Once again, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land; and I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, (Hag. 2:6-7) the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the LORD of hosts. (Mal. 3:1)
|
- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 5 [無断転載禁止]©2ch.net
919 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 16:50:43.45 ID:piCoQ4vU0 - >>917
八木は『斎藤さんの英和中辞典』という本も出してるように、斎藤を非常に高く評価してる。 だけども、今の学校教育で熟語本位だとか山貞を使うのは絶対に間違ってる、と言ってる。 いまや使われてないような死語表現が非常に多いから。 そういうものは、言語学や古い文学を研究する人が後からやればいいんであって、 中高の教育で教えるべきでない、と八木は言う。 ついでにいえば、クジラ構文なんかもまず現代では使われないので、教えるべきでない、と言ってる。
|
- ■英文法書総合スレ Chapter32■ [無断転載禁止]©2ch.net
813 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 16:55:52.17 ID:piCoQ4vU0 - 『富田の入試英文法』というのを、八木センセがめっちゃ叩いてんだけどw
ここにあるような文法で英語を習うのは、百害あって一利なしとかw さすがに当該書は絶版になってるが、富田とかいうのは避けた方が吉。
|
- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 329 [無断転載禁止]©2ch.net
38 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 17:06:28.01 ID:piCoQ4vU0 - >>37
How much choice has anyone =How much choice does anyone have いまどき、こんな英語教えてたらヤバイ。
|
- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 329 [無断転載禁止]©2ch.net
42 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 17:25:59.06 ID:piCoQ4vU0 - >>39
伝統的に英国では、動詞が have の時は do you have ...? ではなくて have you....? だったけど、 have got の時以外、いまは英国でも使わなくなってきてる。 個人的な経験でいえば、英国のおじいちゃん(2人)と話してるときに聞いたことある。
|
- ■英文法書総合スレ Chapter32■ [無断転載禁止]©2ch.net
817 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 17:30:43.09 ID:piCoQ4vU0 - >>815
八木克正 『世界に通用しない英語』 (開拓社) 学校英語の問題点をいっぱい指摘してる本。
|
- ■英文法書総合スレ Chapter32■ [無断転載禁止]©2ch.net
818 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 17:39:43.32 ID:piCoQ4vU0 - この本には、八木がかつて * I think him to be right. は非文法ってことを
『ネイティブの直観にせまる語法研究』の中で指摘した、と書かれているので、 >>796の疑問に答えてるかもしれない。 https://www.amazon.co.jp/dp/4327401145
|
- ■英文法書総合スレ Chapter32■ [無断転載禁止]©2ch.net
822 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2637-XpIe)[sage]:2016/11/23(水) 18:33:59.17 ID:piCoQ4vU0 - Renaat Declerck ってオランダ語っぽい名前だなと思ったら、ルヴァンの大学で教えてるのか。
Bas Aarts もたぶんオランダ語圏の人。 やはり英語のレベルの高い国は英語学のレベルも高い(^^)
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
67 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 18:41:12.19 ID:piCoQ4vU0 - なんつーか宣伝だらけのしょーもないスレでしたヮ ┐(´∀`)┌
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
68 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 18:54:58.15 ID:piCoQ4vU0 - >>65
> the hosts 神の率いる天使の軍隊のことで、日本語では「万軍」と訳する超キリスト教用語。 よく使われる方の host とは語源が違うようである。 > Thus saith the Lord, the Lord of hosts: 何度も出てくるけど、「主は言われる」というのは、これは預言ですよという意味の定型句。 > the desire 望みのもの。
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
69 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 20:23:24.38 ID:piCoQ4vU0 - ハガイ書の方は、メシア思想とな〜んの関係もない箇所からの引用である。
天地を震わす、というフレーズを入れたかっただけだろう。 何度もいうが、このオラトリオは深読みしない方がいい。
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
70 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 21:15:05.83 ID:piCoQ4vU0 - 6. Air (12:18-15:56)
https://youtu.be/JH3T6YwwU9s?t=12m18s <Alto or soprano> But who may abide the day of His coming, and who shall stand when He appeareth? For He is like a refiner's fire. (Malachi 3: 2)
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
71 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 21:15:27.76 ID:piCoQ4vU0 - 7. Chorus (16:04-18:11)
https://youtu.be/JH3T6YwwU9s?t=16m04s And He shall purify the sons of Levi, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. (Malachi 3: 3)
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
72 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 21:35:14.82 ID:piCoQ4vU0 - >>70-71
RSVを引く。([...] はメサイアの歌詞では削られてる部分) But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire [...] and he will purify the sons of Levi and refine them [...], till they present right offerings to the Lord.
|
- 英語とキリスト教文化 [無断転載禁止]©2ch.net
73 : (ワッチョイ 2637-XpIe)[]:2016/11/23(水) 21:51:03.07 ID:piCoQ4vU0 - >>70
> Alto or soprano このアリアには3つバージョンがあって、1741年版ではバス、その次にソプラノ、 最後の1750年版がこのアルトとのこと。 どなたか存じ上げぬが、とても太ましい声質で素晴らしい歌手である(^^) > refiner's fire refine は元来「精錬する」の意味だそうで、refiner は精錬者[職人]。 金属を精錬するときは、火で溶かして(貴)金属と不純物とを分けるわけで、 神の使者はその火だというわけ。善人と悪人のふるい分けの比喩の一つ。 >>71 > purify the sons of Levi, 元の欽定訳では he shall purifie the sonnes of Leui, and purge them as gold & siluer。 レビ族は十二部族の一で、他の部族とは異なり地所を持たず、 その代わりイスラエル民族の祭祀を担当していた。 旧約では特別扱いされることが多い。 マラキ書はメシア預言があるということで、キリスト教ではかなり重宝されている。 ・・・・が、この部分は本当にメシア思想なんだろうか? マラキ書の注釈書はもってないので、ようわからん (;´・ω・)
|