- 紙の英和辞典について語るスレ3 [無断転載禁止]©2ch.net
900 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2016/01/11(月) 08:55:27.70 ID:jIHkxovq - 用例なら 新クラウン がピカイチらしいんだがどうなん?
|
- 紙の英和辞典について語るスレ3 [無断転載禁止]©2ch.net
905 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2016/01/11(月) 11:13:21.90 ID:jIHkxovq - スーパーアンカーの売り上げ話題になるが
辞書は4月が勝負だしなー (challenge) プラクティカルジーニアスの尼レビューで >コーパス活用度も上がり、 >動詞"challenge"の最初の意味が、『ジーニアス英和辞典』第三版ではまだ「に挑む」だったのが、 >ここでは「問題にする」になりました。 確かに、英英を見ると最新のはそうなってるようだ。最近の英和もほぼそうなってる。 でもあの辞書はやはり違うのだ。 用例も変。 Many young people today challenge the authority of their parents and their schools. 訳:今日の多くの若者たちは両親や学校の権威に疑問を投げかけてる 英文からして of は後続の名詞の複数形の両方だとするのが普通なので 「(両親と学校の)権威」 なわけだが、、 さて、両親の権威 ってなんだろうか? 大昔の 威厳のある親父 を想定してるのだろうか? His findings ware challenged by 〜 彼の所見は学会全体からほんとうかと疑われた これも日本語としてピンとこない。彼の所見 vs 学会 とは大げさな 「研究結果、発見」とかのほうが、、、 ま旧版の用例のほうがいいね。 クラウンだとどんな用例ですか? 買いたくなってきたんですが
|
- 英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 4 [転載禁止]©2ch.net
702 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2016/01/11(月) 13:25:40.33 ID:jIHkxovq - (challenge) は日本語のチャレンジする と違い物ではなく人を目的語にする、と
最近の高校生向けの学習辞典にはコラム記事が書いてたりします。 プログレッシブ4版の用例 challennge the world record 世界記録に挑戦する これは人ではないんですが、どういう観点で目的語に物が来る、来ない 単語が区別されるのでしょうか? 宜しくお願いします
|
- 紙の英和辞典について語るスレ3 [無断転載禁止]©2ch.net
909 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2016/01/11(月) 13:58:21.54 ID:jIHkxovq - SA 新語義来てるね
・challenge (臓器などに)負担をかける challenge the respiratory system 呼吸器系に負担をかける どの上級英和にも無い。ネットODEにもない。
|
- 紙の英和辞典について語るスレ3 [無断転載禁止]©2ch.net
914 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2016/01/11(月) 18:12:27.79 ID:jIHkxovq - 新英和中7
(医) 〈免疫系を〉病原体[抗原]にさらす で、オーレックスにも書いてるが、 ダイレクトに ・(臓器などに)負担をかける だけを載せるというとこに斬新さを感じた。 反面、免疫系の医学系の文章読む時に 狭義の語義 で語義を記載してるから 汎用性があるのかは良くわからないが。SAらしさ。
|
- 紙の英和辞典について語るスレ3 [無断転載禁止]©2ch.net
916 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2016/01/11(月) 19:15:22.69 ID:jIHkxovq - http://square.umin.ac.jp/saitaka/immunity.html
臓器 が免疫系 で同じとか 勘弁。 免疫の説明にそんな事書いても点数こないぞ いや、そういう人がこういう訳語を決めてるとうのならそれまでだが、(医学)の記号ない事からして 免疫系の延長、その一部とは編集者は認識してないと思う。 いいんだよ 学研さんだから許される。
|