- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 316 [転載禁止]©2ch.net
689 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/11/21(土) 01:52:20.56 ID:TW2zfh7z - The most patient teachers lose their cool once in a while
最も忍耐強い教師達でも、時々冷静さを失います 比較(最上級)の例文ですが、ふと疑問におもいました [The most patient teachers](S) [lose](V) [their cool](O) once in a while 「最も忍耐強い教師達でも」の「でも」という訳は何処からでてきたのでしょう? 普通に読んだら、「最も忍耐強い教師達は時々冷静さを失う」ですよね 忍耐強い教師なので頻繁ではなくて時々冷静さを忘れるぐらいなんだろうなという文章 でも、しかし、みたいなニュアンスが出てくる要素がないように思えます
|
- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 316 [転載禁止]©2ch.net
699 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/11/21(土) 03:19:57.04 ID:TW2zfh7z - >>692
書いてもらったとおりevenあると転載した訳の通りに意味が通りますが、 やはり例文だけだと無理ですよね、ありがとうございます 学習書とかのテキストに記載される日本語訳には意訳というか、 もとの英文にない意味を勝手に付け加えて欲しくないものです 完全に、日本語ならこういうだろうなーっていう原文の意味から 頭1つスキップした連想意訳ならともかくとして
|
- スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 316 [転載禁止]©2ch.net
704 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/11/21(土) 04:11:46.61 ID:TW2zfh7z - みなさん喧嘩腰はよくないですよ
冷静さを欠いた人から何とやらです
|