- 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 12回目 [転載禁止]©2ch.net
419 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/02/11(水) 20:58:54.29 ID:i4WpuEb2 - >>417
その点、日英は取っつきやすいかも 日常の用語や言い回しがそのまま使えるケースがほとんどだから 日本の専門用語って日常用語とどうして隔たりがあんのかねえ〜? 例えば会計用語の「費消」 「ポンギでシーメー」みたいなもん?(笑)
|
- 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 12回目 [転載禁止]©2ch.net
421 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/02/11(水) 21:04:10.45 ID:i4WpuEb2 - >>401
入力ミスじゃなあい?w どーいう単価なんだよ 俺の最高額は3日で24万 去年は1000万弱行ったが(誰か890万じゃ?とか言ってる人いるが、それは900万弱だろw)、今年は1200万越えを目指したい 1月、2月と今のところそのラインに乗ってる(ラッキー♪)
|
- 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 12回目 [転載禁止]©2ch.net
422 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/02/11(水) 21:06:38.17 ID:i4WpuEb2 - >>420
あなたって「磯野」と同じ人? どーも、分野は特許らしいねw 毎日、ご苦労ーさんです
|
- 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 12回目 [転載禁止]©2ch.net
423 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/02/11(水) 21:21:43.55 ID:i4WpuEb2 - 「少し盛ってるんじゃ?」って人がいたが、確かにそーかも
実際は960万ぐらい(月平均80万) だいたい、1週間に20万から25万くらいの案件を受けるんだけど、スケジュールが重複したりで、なんだかんだロスがあるよねえ 理論値的には1200万行っておかしくないんだが、なかなかそうも・・・ 今年は今のところ、いい線いってるが ただ、週休1日っすよ ま、風呂入ったり、酒飲んだりと自由に翻訳してるがw
|