- 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 11回目 [転載禁止]©2ch.net
945 :942[sage]:2015/01/19(月) 17:35:32.12 ID:MlvGs754 - 章じゃなくて文章と書きたかったのです。
今、ネットの翻訳家フォーラムの登竜門翻訳試験を試してるけど、だめだ。 文章のつじつまが合わないww
|
- 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 11回目 [転載禁止]©2ch.net
946 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/01/19(月) 17:37:22.23 ID:MlvGs754 - その業界や、その分野の事情が良くわかってないと、翻訳なんてできない。
ということがわかった。
|
- Chat in English (英語で雑談) Part 190 [転載禁止]©2ch.net
188 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/01/19(月) 17:40:11.33 ID:MlvGs754 - Write it down on your dialy
|
- Chat in English (英語で雑談) Part 190 [転載禁止]©2ch.net
190 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/01/19(月) 17:42:45.41 ID:MlvGs754 - by the way
wheI looked up ”ズバズバ言って”(means nearly"say bluntly")"in the Japanese-English dictionary, it said it means "talk like a Dutch uncle" Can this phrase use when I talk with real Dutchman? Won't he feel bad about it?
|
- Chat in English (英語で雑談) Part 190 [転載禁止]©2ch.net
191 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/01/19(月) 17:46:39.84 ID:MlvGs754 - sorry for slip of the finger
I rewrite, when I looked up ”ズバズバ言って”(means nearly"say bluntly")"in the Japanese-English dictionary, it said it means "talk like a Dutch uncle" Can I use this phrase when I talk with real Dutchman? Won't he feel bad about it?
|
- Chat in English (英語で雑談) Part 190 [転載禁止]©2ch.net
197 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2015/01/19(月) 22:34:47.55 ID:MlvGs754 - >>194
Thank you for your kindly reply. As I recall, when I was a junior high student, I have had a chance to correspond with a Dutch girl. I don't remember too much about it, but we did it through the body named UNESCO correspondence.. or something, which served as a translator between two young correspondents. The reason I chose the Dutch was because I learnd a story about a Dutch boy in my school class, who saved his country by preventing bank collapsing at the risk of his life. you know the story?
|