- なんでも翻訳してやるから英文持って来い 4
117 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/08/27(水) 01:04:27.48 ID:dm/8sR6f - お願いします。
all bore witness to his success in life, and combined to make existence a bed of roses to his excellency. わからない箇所は「“combined to make existence a bed of roses to his excellency”のとこです。 翻訳と文の構造がどうなってるのかを解説していただけるとありがたいです。 ※文脈のためにこれ以前の文章を貼っておきます。 As to age, General Epanchin was in the very prime of life; that is, about fifty―five years of age,―the flowering time of existence, when real enjoyment of life begins. His healthy appearance, good colour, sound, though discoloured teeth, sturdy figure, preoccupied air during business hours, and jolly good humour during his game at cards in the evening, all bore witness to his success in life, and combined to make existence a bed of roses to his excellency.
|