トップページ > ENGLISH > 2014年07月13日 > OzrBT9C8

書き込み順位&時間帯一覧

23 位/389 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000213000000000000006



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中
なぜ日本人が英語難民かを真面目に考察するスレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson209
【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】
スレッド立てるまでもない質問スレッド part294

書き込みレス一覧

なぜ日本人が英語難民かを真面目に考察するスレ
300 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/13(日) 07:23:21.71 ID:OzrBT9C8
インプットしたのと同じだけ
或いはそれ以上アウトプットしないと身につかないよ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson209
695 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/13(日) 07:44:03.30 ID:OzrBT9C8
>>694
動詞 aroundで「あちこち〜する」みたいな意味になる
Walk around
Run around
Wander around
Mess around
Chase around
Move around
Shift around
【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】
94 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/13(日) 08:44:17.33 ID:OzrBT9C8
>>93
直訳するなら「提供されている機能」か「付随する機能」あたりか

バージョンによる違いは、単純に付随する機能の違いのみで
画像サイズやバックアップ速度には影響しません。
スレッド立てるまでもない質問スレッド part294
470 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/13(日) 09:34:09.68 ID:OzrBT9C8
>>469
相違なく同意した
スレッド立てるまでもない質問スレッド part294
474 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/13(日) 09:56:10.43 ID:OzrBT9C8
>>471
地下のことをLower ground floorと言う場合もあるみたいだけど
Ground floorだけだと1階になるんじゃないかな

Ground floor -> 1st floor -> 2nd floorとなるから
1st floorを日本で言う1階と認識すると
1階の下 = 地下と誤認してしまうかも

ちなみに
Ground floor -> 1st floor -> 2nd floorは英式
アメリカでは日本と同様1st floor = 1階

余談だが、ホテルとか受付があるような建物だと
1階をlobby floorと呼んだりもする
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson209
707 :名無しさん@英語勉強中[sage]:2014/07/13(日) 09:58:31.55 ID:OzrBT9C8
Kept unclosedよりもkept openedの方が自然に思えるのだが


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。