トップページ > 教育・先生 > 2011年01月26日 > 1uTL97AT

書き込み順位&時間帯一覧

36 位/159 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000002000000000002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
実習生さん
英作文研究

書き込みレス一覧

英作文研究
71 :実習生さん[sage]:2011/01/26(水) 12:30:41 ID:1uTL97AT
>>50

909 :名無し編集部員 :2011/01/23(日) 23:06:37 ID:hlwtSldB
路を隔てて前に少しの空地があって、その空地へ臨んだ高い家の側面は、
丁度削り落とした絶壁のようになっていて、その中腹に細長い窓が1つ
開いています。常は大方薄暗い壁掛で覆われているが、時々その窓へ陰気
らしい中年の女の顔が出るのです。夜は闇が窓ひとつを埋め残して、空地
の上へ黒くうずまっていて、路から仰いでみるとその窓は丁度城壁の銃眼
かなにかのように見えています。

英訳して


910 :名無し編集部員 :sage :2011/01/24(月) 06:35:49 (p)ID:mB9qlbyE(2)

>>909
小説?難いなぁ

Across the street lies an empty lot, which faces a house, tall
and looking like a cliff. The building has a narrow window
at the middle-floor; which leaves a dark shadow
before the curtain, but at times where from the room
a middle-aged woman looms. The night veils the window with
blind wind and gives the house the grave. The whole creation
looks up from the street as if the window were a gun-port
on the mighty wall.
英作文研究
72 :実習生さん[]:2011/01/26(水) 12:33:24 ID:1uTL97AT
>>66

あら!自分のと訳が同じですね!


Translation/レス英訳・和訳スレ
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198773496/


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。