- 字幕37文字目
396 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 10:32:37.37 ID:1X2FHk0s - >>392
このインド・サイコ・スリラー「モンスター」ってIMDBでのスコアすごく高いけど インド圏内の視聴者の評価がほとんどなんだろうな 機械語からの意訳みたいだけどまあまあってところかな
|
- 字幕37文字目
403 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 13:09:23.31 ID:1X2FHk0s - ( ゚д゚)、ペッ と責めたり
|
- 字幕37文字目
405 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 13:14:27.65 ID:1X2FHk0s - ( ゚д゚)、ペッ
そんなにモメるならら英語でCemeteryって書け
|
- 字幕37文字目
410 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 13:50:47.26 ID:1X2FHk0s - ゴメン 俺も知らんかった
Wikipediaによると 原題の「Pet Sematary」は「ペット霊園」の意味であるが、英語の正しい霊園のスペルはCemeteryである。 これは、「(本作品に登場する)ペット霊園の入り口には、幼い子供の書いた看板がかかっているが、"CEMETERY"を"SEMATARY"という子供らしいスペルミスをしている」と描写されていることから、そのスペルミス表記を原題として採用したものである。 1989年にアメリカで映画化された。映画タイトルの原題は小説と同じだが、日本では『ペット・セメタリー』として公開された。
|
- 字幕37文字目
412 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 14:06:04.83 ID:1X2FHk0s - ( ゚д゚)、ペッと m(_ _)m 謝まったりしてw
|
- 字幕37文字目
421 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 17:18:43.00 ID:1X2FHk0s - >>419
あまり短文になってるとは思えない 逆に 読点の代わりの半角スペースがやたらと増えた気がする
|
- 字幕37文字目
426 :[名無し]さん(bin+cue).rar[sage]:2019/10/15(火) 18:48:31.14 ID:1X2FHk0s - >>422
おまえさあ そのHDTSなる動画のスクショぐらい見たの? 初代HDCAMのヤツと画質そう変わらんし GETB8ギャンブルのCMは相変わらず出るじゃん https://i.imgur.com/wp6wFZq.jpg
|