- 【パーヴォ】桂木里紗or嶺/永田智子58【逃げろ】
936 :名無しの笛の踊り (ワッチョイ cb33-L7eq)[sage]:2020/04/07(火) 21:47:53.27 ID:7zDWWYNY0 - 英語教師の身内に聞いてみたら「所々意味がわからない」と。
例えば「well received 」 これ多分「現地での受けがよかったですね!」と言いたかったんだよね?
|
- 【パーヴォ】桂木里紗or嶺/永田智子58【逃げろ】
937 :名無しの笛の踊り (ワッチョイ cb33-L7eq)[sage]:2020/04/07(火) 21:47:53.46 ID:7zDWWYNY0 - 英語教師の身内に聞いてみたら「所々意味がわからない」と。
例えば「well received 」 これ多分「現地での受けがよかったですね!」と言いたかったんだよね?
|
- 【パーヴォ】桂木里紗or嶺/永田智子58【逃げろ】
938 :名無しの笛の踊り (ワッチョイ cb33-L7eq)[sage]:2020/04/07(火) 21:53:19.81 ID:7zDWWYNY0 - 「c style shushi」って何のときに書いてましたっけ?
〜ですし、を自動翻訳にかけたんですよね。 何だったかなと思いまして。
|
- 【パーヴォ】桂木里紗or嶺/永田智子58【逃げろ】
941 :名無しの笛の踊り (ワッチョイ cb33-L7eq)[sage]:2020/04/07(火) 22:24:44.36 ID:7zDWWYNY0 - ありがとうございます!
歴史に残る?傑作翻訳でしたね
|