- 韓国製CDについて語り合うスレ 2
368 :名無しの笛の踊り[sage]:2013/06/19(水) 21:28:53.86 ID:S3uL9JyM - ハングルって日本だとひらがな程度の認識だったが
これを使い続けるとバカになるってことがわかったことが今日の笑劇 韓国の解説書って「幼児語のひらがな」で書かれてんだね(笑) >表意文字である漢字であれば、知らない熟語が出てきても意味が掴みやすいが、 >ハングルではそうはいかない。>意味が分かりづらいものを簡単な言い回しに >言い換えることもある >(日本語で譬えると「腐心する→もんだいをかいけつするためにがんばる」といった具合)。 >だからどうしても幼稚な表現になり、言い換えのできない抽象的な概念などの理解が難しくなる。 >書物に漢字語がたくさん出てくると意味不明な言葉の羅列に見えるが、 >ハングル専用世代はそこを読み飛ばす。残りの文脈でなんとなく理解した気になるのである。 >したがって本を読む気も失せ、読書量は激減するわけだ。 「韓国欠陥教育で50年前の資料読解が不可能な大学教授が激増中」 抽象的語彙の消滅で論理的思考が不可能に http://u1sokuhou.ldblog.jp/archives/50403566.html
|
|