- 日本語版ハリー・ポッターの不思議 part22
14 :この名無しがすごい![sage]:2014/03/01(土) 09:47:19.15 ID:Q9lF6gXF - >>1です
>>13 その前後のそれっぽい書き込みは違うのでしょうか? 日頃進行の無いスレなのに、ずいぶんのびるなぁと訝ってました けっこうみんな見てるんですね こちらではスネカスやメンヘラという言葉は使わないでいただきたいです あと昨日のうちにこちらにきていただきたかったです 私の書き込みは629と637です (ついでにもっと遡ると538で「サロンか児童書が候補」と最初に書いたのも私です) 直後に新しくスレを立てた書き込みがあったのでもう無駄だと思って見ているだけにしました >昨日書いてた他のやつらもこっちでID出せば解決だろう どうでしょうか、噛み付く人はそれでも噛み付くものですので期待していません 昨日の様子を見てもああ言えばこう言うで取り付く島もない様子でした あなたの言葉遣いはどうかと思いますが >感情だけで喋ってるから話し合いにならん には同意します
|
- 日本語版ハリー・ポッターの不思議 part22
18 :この名無しがすごい![sage]:2014/03/01(土) 13:01:10.30 ID:Q9lF6gXF - >>16
>>17 「色とりどり」は言うけど「とりどり」だけではあまり見慣れないということでしょうか たしかに初耳かも 「赤ゴマ」はさっぱりわからなくて画像検索したら かわいいワンチャンがいっぱいでしばし当初の目的を忘れましたw 辞書にも載っていませんでした それよりも「褐色」を調べたら >黒く見えるほど濃い藍色、濃紺色 とでてびっくりしました 「かちいろ」と読む場合青で「かっしょく」と読む場合茶色のようです 日本語版該当箇所のルビは「かっしょく」ですね
|
- 日本語版ハリー・ポッターの不思議 part22
21 :この名無しがすごい![sage]:2014/03/01(土) 18:41:04.15 ID:Q9lF6gXF - 644は>>13と>>20お二人のどちらかではないのですか?
>>20 私もIDがどうのということはイマイチよくわかりません wiki編集されてる方にご迷惑がかかったら大変だと思い 自治スレに質問にいったことまで何か言われていましたね 何が問題なのかさっぱりです 結論が出たらwiki編集の方に一連の流れを 自治スレの内容含めメール差し上げるつもりでいますよ 原文ありがとうございます >a pinkish roan ピンク味を帯びた灰色、ピンクがかった芦毛、赤みを帯びた灰色、灰色がかったピンクという感じでしょうか? Googleでpink roanと入れたらサジェストでpink roan horseと出ますね https://www.google.co.jp/search?q=pink+roan+horse&safe=off&hl=ja&source=lnms&tbm=isch いずれにせよ赤ゴマの入った褐色とはなんだったのか、という画像一覧になっていますねw
|
- 日本語版ハリー・ポッターの不思議 part22
26 :この名無しがすごい![sage]:2014/03/01(土) 22:14:08.22 ID:Q9lF6gXF - >>22
疑っているわけではなく、どちらでもないのなら ここに来てくれる人がもう一人増えるのかなってことで、確認でした 誤解させてしまってすみません… >>23 自演という言葉も昨日初めて調べました なんのためにそんなことをする必要が? 味方が欲しいのか?でも自分なのに?…と理解できない文化でした 私はそこまでしてここを維持する必要性は感じないんですけど… なんだか少し怖くなってきましたw >>24 ポタモアで販売されているページの情報を見ると 表紙画: Dan Schlesinger 訳者: Yuko Matsuoka となってます サムネイルも静山社ハードカバーの画像です >>25 日本語版を読む限りでは >each of them はヒッポグリフの群れのそれぞれという意味のようですね でも色彩としてはお子さんの描かれた絵(をもっと薄くした感じ)が綺麗ですね
|