- 和→英→和でムチャクチャな翻訳 inしりとり板
481 :名無し→しりとり[sage]:2017/05/02(火) 12:50:31.01 ID:X8VSQRxY - 「爽やかな五月晴れ」って本当は間違い? そうなんです。「爽やか」は秋の季語で、「五月晴れ」は旧暦五月 梅雨の晴れ間のことなんですよ。
↓ Is "Refreshing May sunry" really a mistake? That's right."Fresh" is a season word of autumn, "May sunsetsu" is a sunny day of the rainy season in the lunar calendar May. ↓ 「リフレッシュする日が本当に間違っていますか?」そのとおり。「フレッシュ」は秋のシーズン、「5月サンセット」は太陰暦5月の雨季の晴れた日です。 次は「ひ」
|